"بالتماس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicite
        
    • solicitar
        
    • buscar
        
    • solicitud
        
    • recabe
        
    • petición
        
    • pedir
        
    • pida
        
    • búsqueda
        
    • solicitara
        
    • obtener
        
    • solicitando
        
    • de recabar
        
    • ante
        
    • alegato
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte solicite la asistencia del UNICEF y la OMS en esta materia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte solicite asistencia, en particular, de la OIT. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى.
    Aumentaron las dificultades y los desacuerdos con respecto a la interpretación y la aplicación de las propias directrices, lo que llevó a las organizaciones a solicitar el asesoramiento de la JCAPI en varias ocasiones. UN وأدى هذا إلى قيام المنظمات بالتماس فتاوى المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات.
    Conocemos las dificultades que enfrentan las mujeres desempleadas para buscar trabajo y mejorar sus aptitudes. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن.
    Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. UN لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recabe, en particular, la asistencia del UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى.
    Así no ha presentado una denuncia oficial ante la administración penitenciaria ni una petición al Presidente. UN فلم يودع شكوى رسمية مع إدارة السجن ولم يتقدم بالتماس إلى الرئيس.
    Esa observación es cierta, pero él no se molestó en pedir explicaciones por la demora. UN وتعتبر الملاحظة صحيحة، إلا أنه لم يهتم بالتماس ايضاحات بخصوص التأخير.
    El Comité también recomienda al Estado parte que pida asesoramiento técnico al ACNUDH y a la OIT con este propósito. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية لهذا الغرض.
    Mi delegación formula un llamamiento a todas las partes a fin de que pongan más empeño en la búsqueda de una solución justa y duradera de ese conflicto. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite asistencia técnica, entre otros, al UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني من منظمات من بينها اليونيسيف.
    El Comité sugiere que el Estado Parte solicite a este respecto la asistencia del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشير على الدولة الطرف بالتماس مساعدة جملة جهات منها اليونيسيف واليونيسكو.
    El Comité sugiere que el Estado Parte solicite a este respecto la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على الدولة الطرف بالتماس مساعدة جملة جهات منها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان واليونيسيف.
    La Comisión Consultiva no abre una puerta trasera para que prosiga la práctica actual de solicitar personal proporcionado gratuitamente. UN ولا تفتح اللجنة الاستشارية بذلك بابا خلفيا من أجل استمرار الممارسة الحالية بالتماس أفراد مقدمين دون مقابل.
    La Misión agradece al Presidente del Comité haber tenido a bien solicitar a Suiza información pertinente sobre esa cuestión y tiene el honor de comunicarle lo siguiente: UN وتتوجه البعثة بالشكر إلى رئيس اللجنة على تفضله بالتماس معلومات ذات صلة بهذه المسألة في سويسرا وتتشرف بموافاته بما يلي:
    Tengo el honor de solicitar que se examine, en relación con el tema 153 del programa del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, el otorgamiento de la condición de observador a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN أتشرف بالتماس النظر في منح مركز المراقب لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار البند 153 من جدول أعمال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، المعنون ' ' طلبات الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة``.
    El Relator Especial se ha limitado a recoger únicamente denuncias, lo cual contraviene su mandato, que le obliga a buscar información creíble y digna de confianza. UN وهذه الادعاءات المحضة التي قام المقرر الخاص بجمعها تتعارض مع ولايته التي تلزمه بالتماس معلومات جديرة بالتصديق والثقة.
    Toda persona también puede presentar al Gobernador una solicitud contra a esa orden de expulsión. UN ويجوز ﻷي شخص أيضاً أن يتقدم بالتماس إلى الحاكم فيما يتعلق بأمر اﻹبعاد هذا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte recabe, en particular, la asistencia del UNICEF y de la OMS. UN وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف بالتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    El detenido negó la acusación y presentó una petición para despedir al defensor, que fue desestimada por una Sala de Primera Instancia del Tribunal. UN هذا وقد فند المحتجز هذا الادعاء وتقدم بالتماس لإعفاء المحامي من الدفاع عنه، وهو التماس رفضته الدائرة الابتدائية في المحكمة.
    En especial, el Pakistán apoya la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia. UN وقال إن باكستان تؤيد بوجه بوجه خاص اقتراح اﻷمين العام الهادف إلى الترخيص له بالتماس الفتاوى من محكمة العدل الدولية.
    El Comité recomienda que se pida asistencia técnica en esta esfera al Centro de Derechos Humanos y a la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بالتماس المساعدة التقنية في هذا المجال من مركز حقوق اﻹنسان وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Las Naciones Unidas se refieren, ante todo, a la sustancia en una forma racional, sobria, eficiente, libre de prejuicios y orientada a la búsqueda de soluciones. UN فاﻷمم المتحدة تهتم بشكل رئيسي بالتماس حلول للمشاكل الجوهرية بطريقة رشيدة متزنة فعالة غير متحيزة.
    Aconsejó a Georgia que solicitara la asistencia de las instituciones internacionales y los Estados amigos con el fin de establecer un entorno adecuado para orientar a los repatriados. UN وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios, en función de la utilización que se haga del Fondo Fiduciario, tratará de obtener recursos para reponerlo anualmente. UN كما ستقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية، استنادا الى ما يحققه الصندوق الاستئماني من منفعة، بالتماس موارد لتغذيته على أساس سنوي.
    El redespliegue se concibió en un principio como medida temporal, pero actualmente se planea regularizar la situación solicitando puestos adicionales para la oficina. UN وكان المقصود في بادئ اﻷمر أن يكون هذا تدبيرا مؤقتا، ولكن من المزمع اﻵن تثبيت هذا الوضع بالتماس وظائف إضافية لهذا المكتب.
    Como seguimiento de la decisión el Comité, de recabar financiación, la Presidencia del Comité de Expertos envió una carta a sus miembros, para pedirles asistencia financiera. UN وكمتابعة لقرار اللجنة بالتماس التمويل، وجهت رسالة من رئيس اللجنة إلى أعضائها تطلب المساعدة في التمويل.
    ¿Qué? La víctima, un marshal con muchas condecoraciones hace un alegato apasionado ante el juez. Open Subtitles الضحية مارشال عالي القيمة يقوم بالتماس تعاطفي أمام القاضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus