Lo que es más, miles de colonos del continente han perturbado el equilibrio demográfico de la población. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أن آلاف المستوطنين من البر الرئيسي أخلﱡوا بالتوازن الديمغرافي للسكان. |
Necesitamos una Organización cuyos órganos principales funcionen con el equilibrio y la armonía contemplados por la Carta. | UN | كما نحتاج إلى منظمة تعمل فيها جميع اﻷجهزة الرئيسية بالتوازن والانسجام اللذين توخاهما الميثاق. |
Nos incumbe a los dos, en calidad de dirigentes de nuestras comunidades, la responsabilidad de poner freno a los sentimientos de venganza y no perturbar el equilibrio establecido en virtud del sistema de garantías de 1960. | UN | إن مسؤوليتنا كزعيمين لطائفتين هو كبح جماح مشاعر الانتقام وعدم اﻹخلال بالتوازن القائم بموجب نظام الضمانات لعام ١٩٦٠. |
El servicio propuesto tiene carácter voluntario y su puesta en marcha no afectará al equilibrio existente entre los órganos de las Naciones Unidas. | UN | واﻵلية المقترحة ستقدم خدمة طوعية ولن يخل استحداثها بالتوازن بين هيئات اﻷمم المتحدة. |
Tres indicadores del Plan de Acción se refieren a la paridad entre los géneros: | UN | وتتعلق ثلاثة مؤشرات على وجه الخصوص في خطة العمل بالتوازن بين الجنسين: |
Consideramos que el texto del proyecto de resolución presentado este año está bien equilibrado. | UN | إننا نعتبر أن نص مشروع القرار في هذا العام يتمتع بالتوازن الكافي. |
También es evidente la necesidad de una Organización cuyos órganos principales funcionen en el equilibrio y armonía que contempla la Carta. | UN | وهناك أيضا حاجة واضحة الى منظمة تعمل فيها جميع اﻷجهزة الرئيسية بالتوازن والانسجام المتوخيين في الميثاق. |
A fin de que las medidas en materia de desarme y control de armamentos sean eficientes, deben garantizar una seguridad completa para los países afectados sin perturbar el equilibrio estratégico mundial. | UN | وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي. |
También felicita a los nuevos miembros electos de la Mesa y celebra el equilibrio logrado en la distribución de cargos. | UN | وهنأت أيضا اﻷعضاء المنتخبين حديثا في مكتب اللجنة ورحبت بالتوازن المناسب في توزيع المهام. |
Se trata de una propuesta de conjunto y alterar una parte significaría destruir el equilibrio precario que existe. | UN | فهو اقتراح متكامل وتغيير جزء منه سيخل بالتوازن الحساس الموجود به. |
Los gobiernos, según ellos, no deben intervenir y perturbar el equilibrio. | UN | ويقولون إنه لا ينبغــي للحكومـــات أن تتدخــل وتخل بالتوازن. |
Cualquier adición a este proyecto pondría en peligro el equilibrio existente. | UN | ومن شأن أي إضافات إليه أن تخل بالتوازن القائم. |
La evolución hacia una estructura de edades más avanzadas altera el equilibrio numérico existente entre hombres y mujeres en la población en su conjunto. | UN | فالتطور إلى بنية سكانية أكبر سنا يخل بالتوازن بين عددي الرجال والنساء في مجموع السكان. |
En consecuencia, el equilibrio de género en el personal de la enseñanza universitaria y la investigación deja aún mucho que desear. | UN | وعلى ذلك فإن النفس لا تزال تشتهي الكثير فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في صفوف موظفي التدريس والبحث الجامعيين. |
Ello haría que perdiera sentido el derecho a una utilización equitativa y razonable establecido en los artículos 5 y 6 y afectaría al equilibrio del proyecto de artículos. | UN | وهذا يجعل الحق في الانتفاع المنصف والمعقول المقرر في المادتين ٥ و ٦ لا معنى له، ويخل بالتوازن بين مشاريع المواد. |
En lo que se refiere al equilibrio lingüístico, afirmó que los principales materiales del FNUAP se elaboraban en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتوازن اللغوي، قال إن الصندوق أصدر مواده بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست. |
En lo que se refiere al equilibrio lingüístico, afirmó que los principales materiales del FNUAP se elaboraban en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتوازن اللغوي، قال إن الصندوق أصدر مواده بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست. |
La Comisión tal vez desee examinar los medios de que se preste más atención a la paridad y la experiencia de la igualdad cuando ella o su Presidente designen los expertos. | UN | لذا حبذا لو تنظر اللجنة في الوسائل الكفيلة بضمان تعزيز الاهتمام بالتوازن بين الجنسين والخبرة في القضايا الجنسانية عند تعيين خبراء من قبل اللجنة أو رئيسها. |
A nivel económico, el objetivo del Gobierno de Francia es continuar fomentando un desarrollo equilibrado y que genere empleos. | UN | على الصعيد الاقتصادي، يتمثل هدف الحكومة الفرنسية في مواصلة تشجيع التنمية المتسمة بالتوازن والمولدة للعمالة. |
Estos modelos consideran debidamente los beneficios de mantener un equilibrio adecuado en la proporción entre miembros permanentes y cuasipermanentes o no permanentes. | UN | وهذه النماذج تراعي فوائد الاحتفاظ بالتوازن السليم في نسبة اﻷعضاء الدائمين إلى اﻷعضاء شبه الدائمين أو اﻷعضاء غير الدائمين. |
Las respuestas a estos problemas no serán eficaces a menos que se proporcionen desde una perspectiva multilateral sólida, equilibrada e imparcial. | UN | بل تفقد أشكال التصدي لهذه المسائل فعاليتها ما لم يُضطلع بها ضمن منظور قوي ومتسم بالتوازن وتعدد الأطراف. |
Los países en desarrollo de la región se enfrentan a un dilema respecto del equilibrio fiscal. | UN | وتواجه البلدان النامية في هذه المنطقة معضلة فيما يتعلق بالتوازن المالي. |
Esa resolución, y otras posteriores, estuvieron delicadamente equilibradas, prestando igual atención a las propuestas de ambas partes. | UN | وكان هذا القرار والقرارات اللاحقة تتسم بالتوازن الدقيق وتولي عناية متساوية لمقترحات الطرفين. |
Aplicar la política de equilibrio de género del PNUD. | UN | تنفيـــذ سياسة البرنامــــج اﻹنمائي المتعلقة بالتوازن بين الجنسين. |
El logro de la igualdad entre los sexos en el mercado laboral es una de las metas más importantes de la labor que se ha emprendido en Dinamarca en pro de la igualdad. | UN | ينظر إلى قيام سوق عمل يتسم بالتوازن بين الجنسين على أنه أحد أهم الأهداف للعمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة. |
Las normas y directrices técnicas nacionales ahora incluyen el requisito de crear equipos de enlace con la comunidad equilibrados desde el punto de vista del género. | UN | والآن، تشمل المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية الوطنية اشتراط اتسام أفرقة الاتصال المجتمعي بالتوازن الجنساني. |
El PNUD inauguró la segunda etapa de su política de equilibrio entre los sexos, que tiene por objeto lograr que la organización cuente para el año 2001 con cuatro mujeres por cada seis hombres como mínimo. | UN | وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Al equilibrar un martillo en la cabeza podrás desequilibrarles las cabezas. | Open Subtitles | اهزم هياجك بالتوازن وستهزم عدوك بالهجوم المتوازن |
Por tanto, creemos que esos cambios afectarán adversamente los esfuerzos de establecimiento de la paz en el Oriente Medio, destruyendo así el delicado equilibrio en el que se basa el consenso. | UN | ولهذا فإننا نعتقد أن هذه التغييرات ستضـر بجهود صنع السلام في الشرق اﻷوسط وستخـل بالتالـي بالتوازن الحساس الذي تم على أساسه التوصل إلى توافق في اﻵراء. |