"بالتوصيات الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones que figuran en
        
    • las recomendaciones contenidas en
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones formuladas en
        
    • las recomendaciones hechas en
        
    • las recomendaciones incluidas en
        
    • las recomendaciones que figuraban en
        
    • las recomendaciones de
        
    • recomendación que figura en
        
    • las recomendaciones recogidas en
        
    • las recomendaciones enunciadas en
        
    • las recomendaciones presentadas en
        
    La Mesa decide también tomar nota de las recomendaciones que figuran en el párrafo 32 del memorando del Secretario General. UN وقرر المكتب أيضا أن يحيط علما بالتوصيات الواردة في الفقرة ٣٢ من مذكرة اﻷمين العام.
    En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    El Grupo presta mucha atención a las recomendaciones contenidas en el informe y seguirá de cerca el avance de su aplicación. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تهتم اهتماما بالغا بالتوصيات الواردة في التقرير وسوف تتابع التقدّم المحرز في تنفيذها.
    El Comité tomó nota de las recomendaciones contenidas en el informe a reserva de las opiniones y los comentarios formulados por sus miembros durante el examen del informe. UN ورهنا بآراء وتعليقات اﻷعضاء في أثناء مناقشة التقرير، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات الواردة في التقرير.
    En relación con las recomendaciones del informe, Cuba desea plantear algunas consideraciones específicas: UN وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير:
    Los estudios de seguimiento permiten comparar las proyecciones en materia de anticonceptivos con las cifras reales; también examinan la puesta en práctica en los países de las recomendaciones formuladas en los informes originales. UN وتمكن دراسات المتابعة من إجراء مقارنة بين اﻹسقاطات المتعلقة بوسائل منع الحمل وبين المجاميع الفعلية. وهي تستعرض أيضا اﻷنشطة داخل البلدان فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقارير اﻷولية.
    Los miembros del Comité acogieron con agrado las recomendaciones que figuran en el informe del Comité de Expertos y las hicieron suyas, en general. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    las recomendaciones que figuran en el estudio deberían recibir la atención prioritaria de la Comisión en el actual período de sesiones. UN وينبغي أن تهتم اللجنة بالتوصيات الواردة في هذه الدراسة على سبيل الأولوية في الدورة الحالية.
    Acogemos positivamente las recomendaciones que figuran en el informe y esperamos que se puedan llevar a la práctica con un esfuerzo multisectorial concertado entre los principales interesados. UN ونرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، ونتطلع إلى تنفيذها من خلال جهد منسق ومتعدد القطاعات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En ese sentido, mi delegación acoge con agrado las recomendaciones que figuran en el informe, informe que merece que lo examinemos minuciosamente. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتوصيات الواردة في التقرير، التي تستحق أن ننظر فيها بتأن.
    Aunque la ley se aprobó en 2009, sigue sin garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres y sin cumplir las recomendaciones que figuran en la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN وعلى الرغم من أن القانون قد اعتمد في عام 2009، فإنه لا يزال لا يضمن المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة ولا يفي بالتوصيات الواردة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Español Página 3. Acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de fecha 14 de abril de 1997; UN ٣ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    Se dio prioridad al seguimiento de las recomendaciones contenidas en los informes de las primeras visitas del Grupo. UN وأعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى.
    En la ejecución de esas actividades se han seguido las recomendaciones contenidas en la evaluación de la ONUDI realizada en 1997 por expertos daneses. UN وأشار الى أن التنفيذ قد استرشد بالتوصيات الواردة في التقييم الدانمركي لليونيدو الذي أجري في عام 1997.
    Se dio prioridad al seguimiento de las recomendaciones contenidas en los informes de las primeras visitas del Grupo. UN وأُعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى.
    El Foro Permanente toma nota de las recomendaciones contenidas en los informes siguientes: UN 125 - ويحيط المنتدى الدائم علما بالتوصيات الواردة في التقارير التالية:
    Tomando nota de las recomendaciones del informe para mejorar los sistemas mundiales de observación en lo relativo al clima, UN وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين نظم المراقبة العالمية للمناخ،
    El Presidente Kabila indicó que el Consejo Superior de Defensa aprobaría en breve las recomendaciones del informe de la EUSEC, si bien con algunas enmiendas. UN وأشار الرئيس كابيلا إلى أن المجلس الأعلى للدفاع سيأخذ قريبا بالتوصيات الواردة في التقرير المذكور، بالرغم من إدخال بعض التعديلات عليها.
    Tampoco cumple, en su configuración actual, las recomendaciones formuladas en sucesivas resoluciones de la Asamblea General. UN وهي أيضا، في تشكيلتها الحالية، لا تتقيد بالتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتوالية.
    las recomendaciones formuladas en el informe deberían comunicarse a la Conferencia. UN وينبغي إبلاغ المؤتمر بالتوصيات الواردة في التقرير.
    En el texto se formulan también recomendaciones para el trabajo futuro, se invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario y se toma nota de las recomendaciones hechas en el estudio sobre la educación en materia de desarme y no proliferación. UN كما يقدم النص توصيات للعمل المقبل تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات إلى صندوق التبرعات، ويحيط علما بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con relación a las recomendaciones incluidas en el informe del Grupo de Trabajo, me permito hacer referencia a dos temas en particular. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، أود أن أشير إلى مسألتين على وجه الخصوص.
    La ONUDI tomó nota de las recomendaciones que figuraban en el informe final que se le presentó. UN وأحاطت اليونيدو علما بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي، الذي أتيح للمنظمة أيضا.
    las recomendaciones de ese informe temático se incorporaron en la celebración del Día del Niño Africano en 2013. UN واسترشد الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي عام 2013 بالتوصيات الواردة في هذا التقرير الموضوعي.
    6. Toma nota de la recomendación que figura en el párrafo 5 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto6; UN 6 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(6)؛
    Mi país acoge con beneplácito las recomendaciones recogidas en el informe sobre la puesta en práctica de la responsabilidad de proteger. UN ويرحب بلدي بالتوصيات الواردة في التقرير بخصوص تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Pasando a las recomendaciones enunciadas en la parte G del documento, subraya la importancia decisiva del análisis cualitativo mencionado en el cuarto apartado, y hace suya la metodología propuesta. UN 9 - وشدّد، فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الجزء زاي من الوثيقة، على الأهمية الحاسمة التي يتّسم بها التحليل النوعي المذكور في الفقرة الفرعية الرابعة، وأعرب عن تأييده للمنهجية المقترحة.
    las recomendaciones presentadas en el informe se ultimaron en colaboración con diversos departamentos, incluida la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, para agilizar la respuesta institucional a las cuestiones detectadas. UN وقد تم الانتهاء من العمل المتعلق بالتوصيات الواردة في التقرير بالتعاون مع مختلف الإدارات، بما في ذلك مكتب إدارة الموارد البشرية، وذلك للتعجيل باستجابة المنظمة للمسائل التي تم تحديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus