"بالجهود التي يبذلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos realizados por
        
    • los esfuerzos de
        
    • los esfuerzos del
        
    • los esfuerzos desplegados por
        
    • las gestiones del
        
    • las gestiones realizadas por
        
    • labor realizada por
        
    • las medidas adoptadas por
        
    • los esfuerzos que realiza
        
    • las iniciativas emprendidas por
        
    • las gestiones que realizan
        
    • los esfuerzos hechos por
        
    • los esfuerzos que despliegan
        
    • labor que realiza
        
    • los esfuerzos que hacía
        
    No obstante, el Grupo de Río reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para presentar propuestas de reforma institucional. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن مجموعة ريو تعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق اﻹصلاح المؤسسي.
    Por ello, acogemos agradecidos los esfuerzos realizados por el PNUD a través de su programa de asistencia a la reforma penitenciaria. UN لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون.
    Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General por reorganizar la Secretaría. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    En particular reconozco los esfuerzos desplegados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la coordinación de la respuesta internacional a estos trágicos acontecimientos y en la realización de llamamientos humanitarios. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني.
    Madagascar se congratula de los esfuerzos realizados por el Presidente Nelson Mandela en Burundi, en su condición de mediador y facilitador. UN وترحب مدغشقر بالجهود التي يبذلها في بوروندي الرئيس نيلسون مانديلا بصفته وسيطا وميسرا.
    El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    En ese sentido, saludamos los esfuerzos realizados por la Unión Africana para facilitar los debates pertinentes. UN وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسهيل المناقشات ذات الصلة.
    En particular, las delegaciones de Nueva Zelandia y de los Estados Unidos han informado a la Primera Comisión de los esfuerzos realizados por sus países en esta esfera. UN وبصفة خاصة، أبلغ وفدا نيوزيلندا والولايات المتحدة اللجنة الأولى بالجهود التي يبذلها بلداهما في هذا المجال.
    Reconociendo los esfuerzos de la comunidad internacional y del Gobierno de Nicaragua por socorrer a las personas afectadas por las secuelas de la guerra y de los desastres naturales, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص المبتلين بآثار الحرب والكوارث الطبيعية،
    Reconociendo los esfuerzos de la comunidad internacional y del Gobierno de Nicaragua por socorrer a las personas afectadas por las secuelas de la guerra y de los desastres naturales, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص الذين تضرروا بآثار الحرب والكوارث الطبيعية،
    los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer realidad la Corte Penal Internacional son, por tanto, bienvenidos. UN وبناء على ذلك يجب الترحيب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Son dignos de elogio los esfuerzos del Administrador del PNUD para fortalecer la CTPD en el marco de sus medidas de reforma. UN وأشاد بالجهود التي يبذلها مدير البرنامج من أجل تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار تدابير الإصلاح.
    El Gobierno de Albania saluda y apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar la Organización y aumentar así su eficacia. UN وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود.
    Aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. UN كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني.
    La Fiscalía reconoce los esfuerzos desplegados por la defensa de Mladić para utilizar eficientemente el tiempo dedicado a las vistas. UN ويقر المكتب بالجهود التي يبذلها الدفاع في قضية ملاديتش لاستخدام وقت الجلسات على نحو يتسم بالكفاءة.
    Muchas delegaciones también acogieron con agrado las gestiones del Fondo encaminadas a fortalecer su capacidad de realizar auditorías de gestión internas. UN كما رحبت وفود كثيرة بالجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدراته الداخلية في مجال التدقيق اﻹداري.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para encontrar una solución política mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Celebró la labor realizada por la comunidad internacional para promover el diálogo político y estimular la reconciliación nacional en la República Centroafricana. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Acogiendo con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General para señalar a la atención de la comunidad internacional los apremiantes problemas de la reconstrucción del Afganistán, UN وإذ ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مشاكل التعمير الحادة في أفغانستان،
    Kuwait observa con satisfacción los esfuerzos que realiza todo el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz y se propone hacer todo lo que esté a su alcance para garantizar su seguridad. UN وتنوه الكويت مع الارتياح بالجهود التي يبذلها أفراد بعثات حفظ السلام، وستبذل كل ما في طاقتها لكفالة أمنهم.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción las iniciativas emprendidas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas a fin de elaborar indicadores de bienestar para los pueblos indígenas. UN ولذلك، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لوضع مؤشرات الرفاه للشعوب الأصلية.
    Reconociendo las gestiones que realizan en apoyo del proceso de paz el Secretario General y su Enviado Especial, la Federación de Rusia como facilitador y el Grupo de Amigos del Secretario General sobre Georgia, según se mencionan en el informe, UN وإذ يعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص والاتحاد الروسي، كطرف تيسيري، ومجموعة أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا دعما لعملية السلام، حسب المشار إليه في التقرير،
    También reconoce los esfuerzos hechos por el Secretario General para presentar propuestas concretas conforme a lo dispuesto en la resolución 49/233. UN كما ينوه الاتحاد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتقديم مقترحات محددة تتماشى مع اﻷحكام الواردة في القرار ٤٩/٢٣٣.
    11. Acoge con beneplácito los esfuerzos que despliegan el Representante Especial del Secretario General y quienes le prestan apoyo a fin de allanar el terreno para que los dirigentes de las dos comunidades chipriotas celebren negociaciones directas y abiertas en el primer semestre de 1997 con miras a lograr una solución general; UN " ١١ - يرحب بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والعاملون من أجل دعم تلك الجهود، بغية تمهيد السبيل لمفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعماء الطائفتين القبرصيتين، لكفالة التوصل إلى تسوية كلية؛
    Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Otro orador alabó los esfuerzos que hacía la Biblioteca por reorganizar sus servicios teniendo en cuenta los avances técnicos y expresó su esperanza de que se reinstaurara el programa de capacitación de las misiones permanentes. UN وأشاد متكلم آخر بالجهود التي يبذلها العاملون في المكتبة من أجل إعادة تصميم خدماتها بحيث تأخذ في الحسبان التطورات التكنولوجية، مبديا أمله في إعادة برنامج تدريب أعضاء البعثات الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus