A ello se debe el interés que reviste la Guía legislativa sobre este tipo de proyectos que acaba de preparar la Comisión. | UN | ومن هنا الاهتمام بالدليل التشريعي لهذا النوع من المشاريع الذي وضعته اللجنة منذ وقت قصير. |
En segundo lugar, con respecto a la Guía, asiste razón a la secretaría cuando procura la orientación de la Comisión respecto de los grandes problemas. | UN | ومن ناحية ثانية، كانت اﻷمانة مصيبة فيما يتصل بالدليل عندما التمست التوجيه من قبل اللجنة بشأن القضايا الرئيسية. |
1. Procedimientos de selección abarcados por la Guía 3-5 10 | UN | اجراءات الاختيار المشمولة بالدليل اﻷهداف العامة لاجراءات الاختيار |
Además, se dice que se lo declaró culpable principalmente sobre la base de rumores, lo cual jurídicamente no es admisible, y que el fiscal no llegó a presentar pruebas suficientes. | UN | كما ادعي بأن اﻹدانة ارتكزت أساسا على اشاعات متداولة، وهو أمر غير مقبول قانونا، وأن المدعي العام أخفق في اﻹتيان بالدليل. |
La investigación sobre el particular dio pruebas concluyentes de lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد أثبت التحقيق بالدليل القاطع، الوقائع التالية: |
No se trata de lo que crea. Se trata de la evidencia. | Open Subtitles | لا يتعلّق الأمر بما أعتقده بل يتعلّق الأمر كلّه بالدليل |
Uno de los obreros estaba muy bueno. A eso lo llamo yo una prueba. | Open Subtitles | واحد من عمال البناية كان مثيراً للغاية الآن هذا ما ادعوه بالدليل |
Supervisar la evolución continua de un formato de presupuesto normalizado para las misiones sobre el terreno y mantenimiento del Manual de costos estándar | UN | مراقبة التطوير المستمر للشكل الموحد لميزانية البعثات الميدانية والاحتفاظ بالدليل الموحد للتكاليف |
Por lo tanto, Indonesia encomia al Secretario General por su informe sobre la Guía y apoya su enfoque global y coordinado. | UN | ولذلك تثني إندونيسيا على الأمين العام لتقريره الخاص بالدليل التفصيلي وتؤيد نهجه الشامل والمنسق. |
Indonesia celebra también la Guía general como medio de fortalecer la democracia. | UN | كما ترحب إندونيسيا بالدليل التفصيلي بصفته وسيلة لتعزيز الديمقراطية. |
Acogemos con satisfacción la Guía general que nos proporcionó recientemente el Secretario General para la aplicación de esa importante Declaración, y respaldamos los lineamientos para la acción que figuran en ella. | UN | ونرحب بالدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام مؤخرا لتنفيذ ذلك الإعلان الهام، ونؤيد الإجراء المقترح لذلك. |
:: la Guía elaborada por Australia podría ser utilizada por otros países para determinar sus propias prioridades y metodologías de aplicación; | UN | :: يمكن للبلدان الأخرى أن تجني فوائد من الاستعانة بالدليل الاسترالي في تحديد أولوياتها الخاصة ومنهجية التنفيذ؛ |
C. Ejemplos de prácticas financieras que abarcará la Guía | UN | أمثلة عن الممارسات التمويلية المزمع شمولها بالدليل |
Se estimó que tal vez convendría que se especificara en la Guía esta finalidad, a fin de que los usuarios fueran plenamente conscientes de lo que se pretendía en el proyecto de guía. | UN | ورُئي أنه قد يجدر بالدليل أن يذكر ذلك الغرض لضمان إدراك المستعملين القصد الأصلي لمشروع الدليل ادراكا تاما. |
Si hay pruebas de que una organización que recauda fondos es culpable de preparar la comisión de un delito, deberá iniciarse una investigación. | UN | وإذا ما ثبت بالدليل أن منظمة ما تجمع أموالا مذنبة بالتحضير لجريمة ما أو ارتكابها، يُشرع في إجراء التحقيقات. |
Existen asimismo pruebas de que ciertos grupos terroristas trabajan activamente para conseguir armas de destrucción en masa. | UN | وثبت بالدليل أيضا أن بعض الجماعات الإرهابية تسعى سعياً حثيثاً إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
El Estado autor de la intercepción estaría obligado a presentar un informe al Consejo de Seguridad en el que constasen las pruebas que lo habían obligado a la intercepción así como los resultados de la inspección; | UN | وينبغي إلزام الدولة المتصرفة بأن تبلغ مجلس الأمن بالدليل الذي يرغمها على إجراء عملية الاعتراض وأن تبلغه بنتائج التفتيش؛ |
Las personas que mejor entienden al Shuttle son las personas dando evidencia pero tienen más que perder explicando claramente. | Open Subtitles | الناس الذين يفهمون قصة المكوك هم الناس الذين يدلون بالدليل لكن سيخسرون الكثير بشرحهم ذلك بوضوح |
Tu hijo nos dio suficiente evidencia para acumular muchos años. | Open Subtitles | إبنك زودنا بالدليل الكافي للتكديس فوق الكثير من سنوات |
Se agregó entonces que la publicidad estaba relacionada con la prueba de su existencia y con la identificación de su destinatario. | UN | وأشير أيضا إلى أن العلانية تتصل بالدليل على وجود الفعل وبالتعرف على الجهة الموجه اليها. |
El Equipo de Tareas estudiará también la cuestión de cómo seguir los progresos alcanzados en la aplicación del Manual. | UN | وستنظر فرقة العمل أيضا في كيفية رصد التقدم المحرز في مجال العمل بالدليل. |
Además, se han incluido en la División las funciones relacionadas con el Manual de Organización, incluida la publicación de organigramas de la Secretaría. | UN | وأدمجت في الشعبة أيضا المهام المتصلة بالدليل التنظيمي، بما في ذلك إصدار مخططات الهياكل التنظيمية لﻷمانة العامة. |
La base de datos de Burundi en el Portal contiene información sobre 48 iniciativas de gobernanza puestas en prácticas desde 1998, principalmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | وتتضمن قاعدة بيانات بوروندي المتعلقة بالدليل معلومات عن 48 مبادرة في شؤون الحكم نُفذّت منذ عام 1998، جرى معظمها في مجال السلام والأمن. |
¡Me importa un carajo las evidencias que tengas! | Open Subtitles | مش هاتلحق تعمل حاجه بالدليل اللى معاك 00انت عارف ليه؟ |
En cuanto al índice de desarrollo humano, existe una diferencia de más de 2 puntos porcentuales entre las provincias más desarrolladas y las menos desarrolladas. | UN | ففيما يتعلق بالدليل القياسي للتنمية البشرية، هناك فجوة تزيد نسبتها على 2 في المائة بين أكثر وأقل الأقاليم نمواً. |