Estos seminarios constituyeron también el marco inicial para promover el Registro a nivel regional. | UN | ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي. |
En su prólogo al informe, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, acogió con beneplácito el Registro, señalando su pertinencia para el fomento de la confianza, con las siguientes palabras: | UN | وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات: |
Se tiene la intención de que el Registro sea de carácter mundial y que recopile informaciones presentadas voluntariamente por los Estados Miembros. | UN | والمقصود بالسجل أن يكون سجلا ذا طابع عالمي يجمع ما تقدمه الدول اﻷعضاء طواعية من معلومات. |
Además, el fomento de un conocimiento mayor y más generalizado del Registro debe verse como un importante medio de fortalecer el apoyo del público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز المعرفة المتزايدة واﻷوسع نطاقا بالسجل ينبغي أن تعتبر كأداة هامة لتعزيز التأييد العام لها. |
Una vez presentado un informe, los Estados deberían comunicar cualquier cambio en las políticas nacionales que afectaran al Registro. | UN | وبعد تقديم التقرير، ينبغي الإبلاغ عن أي تغييرات في السياسات الوطنية تعتبرها الدول ذات صلة بالسجل. |
iv) Garantizar que todos los datos y la información básicos pertinentes para el Registro estén disponibles en formato electrónico en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | `4 ' الحرص على توفير البيانات الأساسية والمعلومات المتصلة بالسجل إلكترونيا بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Evidentemente, estas acusaciones no guardan relación alguna con el Registro o con la transparencia en materia de armamentos. | UN | وهذه الادعاءات ليس لها علاقة بالطبع بالسجل أو بالشفافية في مجال التسلح. |
Atendiendo a dichas recomendaciones, la Secretaría organizó diversas actividades para dar a conocer mejor el Registro y fomentar su utilización. | UN | وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
Estas acusaciones, naturalmente, no tienen nada que ver con el Registro. | UN | وبطبيعة الحال، لا علاقة لهذه الاتهامات بالسجل. |
el Registro lo lleva un agente colegiado en su oficina de Seychelles. | UN | ويحتفظ الوكيل المسجل بالسجل في مكتبه في سيشيل. |
No obstante, dentro de los límites de los recursos disponibles, el Departamento llevó a cabo una serie de actividades en relación con el Registro. | UN | ومع هذا، فقد نفذت الإدارة، في حدود الموارد المتاحة، عددا من الأنشطة المتعلقة بالسجل. |
Reconoció además que los Estados Miembros podían prestar asistencia bilateral a otros Estados Miembros en apoyo de iniciativas relacionadas con el Registro. | UN | واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل. |
Por último, incluso si el Registro se lleva en forma electrónica, sigue siendo posible permitir la inscripción registral consignada sobre papel. | UN | وأخيرا، حتى إذا جرى الاحتفاظ بالسجل بالشكل الإلكتروني، فما زال من الممكن السماح بالتسجيل بالشكل الورقي. |
La cuestión tenía que ver con el Registro nacional del Canadá. | UN | وتتعلق مسألة التنفيذ بالسجل الوطني لكندا. |
También observó que en la gran mayoría de los informes se proporcionaba información relativa a las siete categorías del Registro. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الغالبية الساحقة من التقارير تورد بيانات عن الفئات السبع المشمولة بالسجل. |
La junta ejecutiva nombrará a un administrador del Registro para que lleve ese registro bajo su autoridad. | UN | وينشئ المجلس التنفيذي وظيفة مدير للسجل يحتفظ بالسجل بموجب سلطاته. |
No obstante, el mantenimiento del Registro compete a la Dirección de Asuntos Marítimos del Ministerio de Obras Públicas, Transporte y Comunicaciones. | UN | وتحتفظ بالسجل مديرية الشؤون البحرية التابعة لوزارة الأشغال والنقل والاتصالات. |
iii) Asegurar que toda la información relativa al Registro esté disponible en formato electrónico lo más pronto posible. | UN | `3 ' الحرص على جعل جميع المعلومات المتصلة بالسجل متوافرة إلكترونيا في أقرب وقت ممكن. |
Llamé al Registro de la Propiedad, señor, para ver quién es propietario ahora. | Open Subtitles | لقد اتصلت بالسجل العقاري، سيدي، لمعرفة من الذي يملك العقار الآن. |
Sin embargo, existen diversas opiniones respecto de lo que constituye un documento conservado en el ámbito de la información. | UN | ومع ذلك تتفاوت اﻵراء بشأن المقصود في ميدان اﻹعلام بالسجل المحتفظ به. |
En todo momento se respetará el derecho de las reclusas a la confidencialidad de su historial médico, incluido expresamente el derecho a que no se divulgue información a ese respecto y a no someterse a reconocimiento en relación con su historial de salud reproductiva. | UN | يجب أن يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على أسرارهن الطبية، ويشمل ذلك على وجه التحديد احترام حقِّهن في حجب المعلومات المتعلقة بالسجل التاريخي لصحتهن الإنجابية وعدم خضوعهن للفحص فيما يخص هذا السجل. |
Dos o más Partes podrán llevar voluntariamente sus registros nacionales respectivos en un sistema unificado, siempre que cada registro nacional sea independiente. | UN | ويجوز لأي طرفين أو أكثر الاحتفاظ طوعاً بالسجل الوطني لكل منهم في نظام موحد، شريطة أن يظل كل سجل وطني منفصلا عن غيره. |
Período durante el cual debería conservarse el expediente | UN | المدة التي يتعين أثناءها الاحتفاظ بالسجل |
Se propuso que en la guía se explicara que las consecuencias del hecho de no llevar un expediente podrían regularse por otras normas aplicables en los Estados promulgantes. | UN | واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة. |