"بالسلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz
        
    • de paz
        
    • en paz
        
    • escalera
        
    • pacífico
        
    • una paz
        
    • paz y
        
    • escala
        
    vi) Historial de contribuciones al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización; UN كما يتعين على المجلس أن يوفر محفلا يمكن فيه اتباع نهج شامل لمعالجة القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن العالميين.
    Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    Asimismo, es necesario comprender que si no se movilizan de manera sistemática los recursos financieros necesarios, la paz y la seguridad pueden verse gravemente comprometidas. UN ويجب أيضا أن نفهم أن عدم تعبئة الموارد المالية اللازمة على أساس مستمر قد يضر الى حد بعيد بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad no se insertan exclusivamente dentro de la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Puede ser apenas el primero de muchos pasos hacia un nivel de desarrollo humano que Immanuel Kant caracterizó como la paz eterna. UN وهو ليس إلا خطوة أولى من خطوات عديدة لبلوغ مرحلـــة من مراحل التطور اﻹنساني وصفها إيمانويل كانت بالسلم السرمدي.
    Todos los miembros de la Conferencia de Desarme tiene una clara aspiración por la paz y respaldan los objetivos de seguridad colectiva. UN من الواضح أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح يطمحون إلى التمتع بالسلم ويشاطرون الرغبة في تحقيق أهداف الأمن الجماعي.
    Debemos reunirnos todos en el seno de las Naciones Unidas y participar en la acción multilateral para garantizar la paz y la seguridad en el mundo. UN كما يتعين علينا أن نلتقي في ظل الأمم المتحدة وأن نضطلع بعمل متعدد الأطراف في سبيل النهوض بالسلم والأمن في العالم بأسره.
    Además, en diversos proyectos se ha destacado claramente el vínculo directo con la paz sostenible y el desarrollo humano. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجح عدد من المشاريع في إقامة صلة مباشرة بالسلم المستدام وتنمية الموارد البشرية.
    Ello es particularmente cierto en situaciones relacionadas con la paz y la seguridad, donde con frecuencia se precisan medidas rápidas y decisivas. UN وهذا يصح بشكل خاص في حالات تتعلق بالسلم والأمن، حيث يكون المطلوب في أغلب الأحيان اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة.
    Debemos continuar nuestro camino hacia un mundo en el que prevalezcan la paz, la seguridad y la prosperidad para todos. UN ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية.
    Las soluciones para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales se logran mejor a nivel multilateral. UN إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    En las organizaciones internacionales y regionales abundaban también numerosas disposiciones sobre la paz como derecho individual y colectivo. UN ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي.
    En la práctica, solo cinco miembros permanentes tienen el derecho de tomar decisiones, en materias referidas a la paz y seguridad internacionales. UN فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    La función que cumplen los procesos e instituciones multilaterales para la paz y la seguridad también adquiere creciente importancia. UN ويتزايد أيضا دور العمليات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Un Afganistán pacífico y estable robustecerá la paz y la seguridad en la región. UN فأن تكون أفغانستان دولة تنعم بالسلم والاستقرار سوف يعزز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Sería un día triste si todas estas iniciativas encomiables se abandonasen sobre la base de argumentos bien debatidos de falta de fondos o de voluntad para ayudar a que esas naciones disfruten de la paz que les ha eludido durante años. UN وسيكون يوما حزينا حقا لو تم التخلي عن جميع هذه المبادرات الطيبة على أساس حجج جيدة التبرير تدعي عدم وجود اﻷموال أو اﻹرادة اللازمة لمساعدة هذه الدول على التمتع بالسلم الذي استعصي عليها لسنوات عديدة.
    Tengo también el placer de rendir homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus infatigables esfuerzos en aras de la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN كما يسعدني أيضا أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Creemos que el establecimiento de esas zonas contribuirá a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية.
    El país está en proceso de restablecimiento del orden interno, continúa la repatriación de nacionales y se están creando las condiciones para que los ciudadanos trabajen en paz. UN والقانون والنظام يتم اقرارهما في البلد، وعودة اللاجئين مستمرة، كما أن ثمة تهيئة لﻷحوال المشجعة على انصراف المواطنين الى العمل في جو مفعم بالسلم.
    Por eso, la integración a la sociedad mundial es una escalera, mis amigos, con muchos peldaños; lo importante es no perder la idea del ascenso. UN ولهذا، فإن الاندماج في المجتمع العالمي هو أشبه بالسلم الذي يتكون من عدة درجات.
    Nepal está dispuesto a sumarse al resto del mundo en la búsqueda de un mundo pacífico y próspero mediante el desarrollo sostenible. UN ونيبال لديها الاستعداد والرغبة للتكاتف مع بقية العالم في السعي نحو عالم ينعم بالسلم والرخاء عن طريق التنمية المستدامة.
    En realidad, nuestro hermano es pesado, pero lo sostenemos de buena gana y con caridad cristiana, y con la expectativa plena de una paz inminente en Haití. UN والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي.
    A mayores riesgos que asumas como reportero, más alto en la escala llegarás. Open Subtitles كُلّما زادت ألمخاطر التي تواجهها كمراسل، كُلّما على مركزك بالسلم ألوضيفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus