El Estado reconoce la personalidad jurídica de las comunidades indígenas y campesinas y de las asociaciones y sindicatos campesinos. | UN | وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية. |
ii) Agilizar los procedimientos para el reconocimiento de la personalidad jurídica de las organizaciones laborales; | UN | ' ٢ ' التعجيل بإجراءات الاعتراف بالشخصية القانونية للنقابات العمالية؛ |
Convención sobre reconocimiento de la personalidad jurídica de las sociedades, asociaciones y fundaciones extranjeras, de 1956. | UN | اتفاقية عام 1956 المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية للشركات والجمعيات والمؤسسات الأجنبية. |
Para gozar de personalidad jurídica, las asociaciones deben constituirse de conformidad a la ley. | UN | بيد أنه ينبغي للجمعيات، كي تتمتع بالشخصية الاعتبارية، أن تتشكّل وفقاً للقانون. |
Este magistrado procede a una investigación sobre su personalidad. | UN | ويباشر هذا القاضي البحث في الوقائع المتعلقة بالشخصية. |
Así surge la cuestión del reconocimiento, es decir la cuestión de la personalidad subjetiva, y en ese contexto resultará difícil aplicar la noción de personalidad objetiva. | UN | وعندئذ تثور مسألة الاعتراف، أو مسألة الشخصية الذاتية، وسوف يكون من الصعب في هذا السياق الاحتجاج بالشخصية الموضوعية. |
Además, sería difícil establecer normas formales que regulasen el reconocimiento de la personalidad jurídica internacional a una determinada organización. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يكون من العسير وضع قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية القانونية الدولية لمنظمة معينة. |
Cuestiones sin resolver relativas a la personalidad jurídica de organizaciones determinadas | UN | `4 ' المسائل التي لم تُحسم بعد فيما يتعلق بالشخصية الاعتبارية لمنظمات محددة |
Además, sería difícil establecer normas formales que regulasen el reconocimiento de la personalidad jurídica internacional a una determinada organización. | UN | ثم إن من الصعب تحديد قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية الاعتبارية الدولية لمنظمة بعينها. |
Todos los participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que la futura convención reconociera claramente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين. |
Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
Este fue un reconocimiento más de la personalidad jurídica independiente del Fondo. | UN | ويشكل ذلك إقرارا آخر بالشخصية الاعتبارية المستقلة للصندوق العالمي. |
Cuestiones de fondo: Derecho a juicio imparcial; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Cuestiones de fondo: Derecho a juicio imparcial; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
12. Derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica y protección especial del niño | UN | 12- الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية للطفل وتوفير الحماية الخاصة له |
En esta compleja relación influye la personalidad, las expectativas, las situaciones y las normas socioculturales. | UN | وتتأثر هذه العلاقة المعقدة بالشخصية وبالعمر المتوقع والعوامل الوضعية والمعايير الاجتماعية والثقافية. |
Y en tercer lugar, y lo más importante para mí, es la personalidad. | TED | ثالثًا وهو الأهم بالنسبة لي يتعلق بالشخصية. |
Por lo que puedo decir, es un caso genuino de personalidad múltiple. | Open Subtitles | بقدر ما يسعني أخبارك إنها بخضم حالة إنفصام بالشخصية حقيقية |
Artículo 16 - El derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica | UN | المادة ٦١: حق الفرد في أن يعترف له بالشخصية القانونية |
Cada uno irá a la fiesta disfrazado de su personaje de ficción preferido. | Open Subtitles | فى حفل الليلة .. كل واحد سيأتى متنكرا بالشخصية المحبوبة لديه |
Medidas prácticas necesarias para cumplir la obligación de promover el derecho al igual reconocimiento como persona ante la ley | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Quizá todo es sobre el carácter de una manera en la que una novata como yo no puede entender. | Open Subtitles | ربما أنّ الأمر كلّه يتعلّق بالشخصية بطريقة لا يمكن لمبتدئة مثلي فهمها. |
i) Garantizando el derecho a la vida y el derecho a la libertad y la seguridad de la persona sin discriminación alguna, velando por que se respete plenamente el derecho de toda persona a ser reconocida como tal ante la ley; | UN | ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛ |
El objetivo es inculcar un sentido de patriotismo y de identidad nacional, al tiempo que se empodera a los jóvenes de cara a la construcción de la comunidad y la nación, mediante el desarrollo del carácter y la capacidad de liderazgo. | UN | والغاية من ذلك البرنامج غرس الحس بالانتماء الوطني والهوية الوطنية، بينما يجري تمكين الشباب من أجل المجتمع وبناء الدولة، وذلك بتطوير المهارات المتعلقة بالشخصية والقيادة. |
Eso tiene consecuencias importantes respecto de la personería internacional y jurídica y la continuidad de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها. |