"بالمثل العليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ideales
        
    • normas elevadas
        
    En pro de esta visión colectiva de nuestro mundo, en Nepal seguimos comprometidos con los ideales de las Naciones Unidas. UN ومن أجل تحقيق هذه الرؤية الجماعية لعالمنا، فإننا لا نزال ملتزمين في نيبال بالمثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Y, al hacerlo, promoveremos los nobles ideales sobre los que se fundó esta institución. UN وبقيامنا بذلك إنما ندفع قدما بالمثل العليا التي بنيت عليها هذه المؤسسة.
    Por el contrario, promueve y defiende los ideales de paz, seguridad y arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN على العكس من ذلك، فهو يؤمن بالمثل العليا للسلام والأمن والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول ويعززها.
    Su indiscutible prestigio personal y reconocida adhesión a los ideales que inspiran a nuestra Organización, constituyen la garantía del éxito de nuestros trabajos. UN إن مكانتك الشخصية المرموقـة والتزامك المعــروف بالمثل العليا التي تهتــدي بها منظمتنا لهما خيـر ضمان لنجاح أعمالنا.
    Kenya está plenamente comprometida con los ideales de esta Organización. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Este acto es la ocasión de renovar nuestro fiel compromiso y nuestra adhesión a los objetivos e ideales de la Carta. UN كما أنه فرصة لنجدد تعهدنا والتزامنا بالمثل العليا الواردة في الميثاق.
    Este acontecimiento resalta nuestra adhesión a los ideales de la libertad y la democracia. UN وهذه الخطوة تؤكد على اﻹيمان بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والديمقراطية.
    Por supuesto, no es suficiente la proclamación de ideales. UN وبالطبع إن المناداة بالمثل العليا لا تكفي.
    En otras palabras, su papel es mantener los ideales que alientan y sustentan la democracia y actuar como enlace entre el Estado y el pueblo. UN وبعبارة أخرى فإن دورهم هو التمسك بالمثل العليا التي تغذي الديمقراطية وتديمها والعمل كحلقة وصل بين الدول والشعوب.
    Para ello, hemos de reconocer los altos ideales contemplados por los que elaboraron esta importante Convención sobre el Derecho del Mar. UN وللقيام بذلك فإنه يجب علينا أن نسلم بالمثل العليا التي توخاها الذين قاموا بصياغة هذه الاتفاقية الهامة لقانون البحار.
    Ante todo quiero señalar el compromiso de mi país con los ideales de paz, de seguridad, de democracia, de derechos humanos y de desarrollo consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد التزام بلدي بالمثل العليا للميثاق المتمثلة في السلم، واﻷمن، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والتنمية.
    Al tiempo que conmemoramos este importante hito histórico, debemos reafirmar nuestro compromiso con los ideales de la tolerancia, la paz y el entendimiento entre todos los pueblos. UN وعندما نحتفل بهذا المعلم الهام، ينبغي أن نؤكد التزامنا بالمثل العليا للتسامح والسلم والتفاهم بين جميع الشعوب.
    El país mantiene su adhesión a los ideales de igualdad y respeto por los derechos humanos. UN أما الالتزام الوطني بالمثل العليا للمساواة واحترام حقوق اﻹنسان فهو التزام راسخ.
    Quisiera rendir homenaje a la memoria de los miembros de las Naciones Unidas que fueron asesinados como resultado de su compromiso altruista para con los ideales de la Organización. UN أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة.
    Desearía rendir homenaje a todos ellos por su valor y devoción a los ideales de las Naciones Unidas. UN وأود في هذا الصدد أن أشيـد بهـم جميعا على شجاعتهم وعلى إخلاصهم الملتزم بالمثل العليا للأمم المتحدة.
    Defendemos los ideales de un enfoque multilateral y de cooperación entre las naciones. UN و نحن نلتزم بالمثل العليا المتمثلة في التعددية والنهج التعاوني بين الدول.
    Uno de los factores que más han contribuido a ello es la adhesión de la sociedad civil a los ideales en que se inspira la Corte. UN وقد أدى التزام المجتمع المدني بالمثل العليا للمحكمة دورا حيويا في العملية.
    Por su parte, Indonesia sigue profesando los ideales del Año Internacional de la Familia porque reconocemos que la familia es el centro mismo de la existencia humana. UN ولا تزال إندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالمثل العليا للسنة الدولية للأسرة، لأننا نقر بأن الأسرة مركز الوجود البشري.
    Somos un pueblo que cree profundamente en los ideales de las Naciones Unidas y cuya historia demuestra que es necesario respetar esos ideales. UN فنحن شعب يؤمن إيماناً عميقاً بالمثل العليا للأمم المتحدة، وتاريخنا يقدم شهادة على الحاجة إلى احترام تلك المثل.
    Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva reafirman su adhesión a los ideales de las Naciones Unidas, que por espacio de seis decenios se ha reafirmado como la organización internacional universal. UN إن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي تعيد تأكيد تشبثها بالمثل العليا للأمم المتحدة التي أثبتت خلال ستة عقود من الزمن دورها باعتبارها منظمة دولية ذات بعد عالمي شامل.
    Sobre la base de la posición de confianza e influencia se puede exigir al maestro que cumpla normas elevadas de conducta tanto en el trabajo como fuera de él, y es precisamente la erosión de estas normas lo que puede conducir a la pérdida de la confianza de la comunidad en el sistema de enseñanza pública. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus