Red regional para medidas de control y regulación relativas a las emisiones de los automotores | UN | الشبكة اﻹقليمية المعنية بالمراقبة والتدابير التنظيمية فيما يتعلق بالانبعاثات من العربات ذات المحركات |
Cada Estado parte publicará su lista de control en la medida en que lo permita la legislación nacional. | UN | وتقوم كل دولة طرف بنشر قائمتها الخاصة بالمراقبة في حدود ما يسمح به القانون الوطني. |
No hay medios oficiales para coordinar las actividades de supervisión interna; las dependencias se basan en intercambios oficiosos de información. | UN | ولا توجد وسائل رسمية لتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمراقبة الداخلية؛ وتعتمد الوحدات على تبادل المعلومات بشكل غير رسمي. |
La única manera de ser tan preciso es con vigilancia ilegal a escala masiva. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لأكون بهذه الدقة هي بالمراقبة الغير شرعية في نطاق ضخم |
En el informe se proporciona información general sobre la situación mundial de las drogas y el cumplimiento de los mandatos relacionados con la fiscalización internacional de drogas. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن حالة المخدِّرات في العالم وتنفيذ الولايات المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدِّرات. |
A fin de cumplir con eficacia sus funciones de observación, la UNOMUR establecerá una combinación de puestos de observación fijos y patrullas móviles. | UN | وكي تؤدي البعثة بفعالية وظائفها المتعلقة بالمراقبة فإنها ستنشئ مجموعة من نقاط المراقبة الثابتة والدوريات المتنقلة. |
En tercer lugar, hemos aprendido que la auténtica seguridad no es una de control y represión. | UN | ثالثا، تعلمنا أن اﻷمن الحقيقي لا يتعلق بالمراقبة والقمع. |
Afortunadamente, ha aumentado el interés en el control internacional de las transferencias de armas, como lo demuestra la creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | من حسن الحظ أن الاهتمام بالمراقبة الدولية لنقل اﻷسلحة قد تزايد، كما يتضح من إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
En cuanto a la cuestión de la financiación, el orador afirmó que los impuestos eran más susceptibles de control por parte del Estado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمويل، ذكر أن الضرائب تسمح للدولة بالمراقبة على نحو أفضل. |
Los problemas de control financiero y administrativo detectados mediante el examen se comunicaron a los directores de programas respectivos para que adoptaran las medidas correctivas pertinentes y no se han incluido en el presente informe. | UN | أما المسائل المتصلة بالمراقبة المالية واﻹدارية، التي حددت أثناء هذه الدراسة، فقد أبلغت مباشرة إلى مديري البرامج، كل على حدة، من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية، ولم تدرج في هذا التقرير. |
El Tribunal Constitucional examina actualmente la cuestión de si el Ministerio del Interior ha actuado legalmente, lo que demuestra, al menos, la eficacia de las instituciones eslovacas de control. | UN | وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة. |
También se recomienda que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. | UN | كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم. |
A continuación se explican la falta de supervisión financiera y de gestión que se han comprobado. | UN | وفيما يلي أوجه النقص التي جرى تحديدها فيما يتعلق بالمراقبة المالية واﻹدارية: |
También se recomendaba en él que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. | UN | كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم. |
Se han instalado unas 120 cámaras de vigilancia a distancia en 28 emplazamientos y conectadas en tiempo real con el Centro de vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad. | UN | وركبت حوالي ١٢٠ كاميرا تشغل من بعد في ٢٨ موقعا وتسمح لمركز الرصد والتحقق في بغداد بالمراقبة اﻵنية. |
Algunos países han mejorado su sistema de vigilancia de la nutrición. | UN | ولقد طور بعض البلدان نظمه المتعلقة بالمراقبة الغذائية. |
Las patrullas aéreas del Servicio de Guardacostas se coordinarían con acciones de vigilancia similares que realizarían las autoridades del Canadá, a fin de cubrir la mayor superficie posible. | UN | وسيتم تنسيق دوريات خفر السواحل الجوية بجهود إنفاذ مشابهة من جانب كندا ﻹتاحة أكبر تغطية للمنطقة المقصودة بالمراقبة. |
F. El derecho relativo a la fiscalización internacional de drogas y la prevención del | UN | واو - القانون المتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات وبمنــع الجريمـة، |
F. El derecho relativo a la fiscalización internacional de | UN | واو - القانون المتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات |
Hasta 1991 las operaciones de mantenimiento de la paz cumplían principalmente mandatos de observación e interposición. | UN | وحتى عام ١٩٩١، كانت عمليات حفظ السلم تنفذ بصفة رئيسية ولايات متصلة بالمراقبة والفصل بين المتحاربين. |
Bien, quédate en el coche y sigue vigilando. Te llamaré cuando termine. | Open Subtitles | حسناً، ابقَ في السيارة واستمر بالمراقبة وسأتصل بك حالما أنتهي |
Los controles en las fronteras de Finlandia corresponden plenamente a las prescripciones del procedimiento Schengen con respecto a los controles en las fronteras externas. | UN | وعمليات المراقبة على الحدود الفنلندية تفي تماما بمتطلبات مجموعة صكوك شينغين فيما يتعلق بالمراقبة على الحدود الخارجية. |
Los organismos de fiscalización deben velar por que se lleven a cabo actividades eficaces de seguimiento y evaluación de resultados. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية المكلفة بالمراقبة أن تضمن اتخاذ ما هو مناسب من اجراءات المتابعة والافادة الارتجاعية بالمعلومات. |
Le sería casi imposible tomar como prisioneros a su familia y vigilar al mismo tiempo. | Open Subtitles | سيكون من شبه المستحيل تقريباً أن يأسر أفراد عائلتكِ ويقوم بالمراقبة في آن واحد وفعل هذا من قبل؟ |
Para los que deseen participar como observadores, las Naciones Unidas estarán encargadas de la acreditación de los observadores y de facilitarles un código de conducta. | UN | وتتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية إصدار وثائق اعتماد لمن يريد الاضطلاع بالمراقبة وتزويدهم بقواعد سلوك المراقبين. |
También pueden abusar de su responsabilidad de vigilantes para observar a las reclusas cuando están desnudas. | UN | كما أنهم قد يتجاوزون حدود مسؤولياتهم فيما يتعلق بالمراقبة فيتفرجون على السجينات وهن عاريات. |
De ser necesario, el juez instructor puede supervisar los exámenes o designar a una persona que lo haga en su nombre. | UN | وإذا لزم الأمر، يجوز لقاضي التحقيق مراقبة الفحص أو تعيين شخص للقيام بالمراقبة نيابة عنه. |
En Alemania, los organismos reguladores competentes, los organismos de seguridad y los explotadores de instalaciones nucleares han respondido a los ataques terroristas en varias esferas. | UN | 6 - وفي ألمانيا استجابت السلطات المختصة بالمراقبة والسلطات الأمنية والجهات التي تتولى تشغيل المنشآت النووية للهجمات الإرهابية في عدة مجالات. |
Vigila tu ego, ¿quieres, eh, Grimes? | Open Subtitles | آه.أنت إبقِ وأنا سوف أقوم بالمراقبة غرايمز؟ |