"بالمصالح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses
        
    • interés
        
    • de intereses
        
    • garantías reales
        
    • sus intereses
        
    • a intereses
        
    También se logró un acuerdo con la Unión Europea acerca de la resolución sobre los intereses económicos extranjeros. UN كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية.
    También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. UN كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية.
    El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. UN ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين.
    La iniciativa que será resultado de la aprobación del proyecto de resolución tiene el propósito de promover los intereses mundiales. UN إن المبــادرة التي ستنجم عــن اعتمـاد مشروع القرار يقصد منها النهوض بالمصالح العالمية.
    También le corresponde impulsar numerosas campañas de concienciación a fin de sensibilizar a la opinión pública acerca de cuestiones de interés nacional. UN وينتظر أيضا أن يشن مكتب أمين المظالم عدة حملات للتوعية بغية خلق وعي بشأن القضايا التي تتعلق بالمصالح الوطنية.
    No obstante, algunas decisiones del Consejo de Seguridad aún se ven excesivamente influenciadas por los intereses nacionales de sus miembros, en particular los permanentes. UN ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون.
    A continuación se consigna información adicional sobre los intereses económicos extranjeros que realizan actividades en el Territorio. UN وترد أدناه المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية العاملة في الاقليم.
    Según el Banco de Desarrollo del Caribe, no hubo novedades significativas en relación con los intereses económicos extranjeros en este sector. UN ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع.
    Al respecto, deben adoptarse medidas para evitar que se dañen los intereses políticos, económicos y de seguridad de los Estados miembros. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير تكفل عدم إيقاع أي أذى بالمصالح السياسية والاقتصادية واﻷمنية للدول اﻷعضاء.
    Es preciso estar alerta ante los modos sutiles de menoscabar los intereses a largo plazo de los países directamente interesados. UN ولا بد أن نحذر من اﻷنماط المستترة لﻹضرار بالمصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المعنية مباشرة.
    Además, con objeto de atraer a más países en desarrollo, la Comisión debería incluir en su programa temas como los proyectos CET, que afectan a los intereses vitales de esos países. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجلب اهتمام البلدان النامية، أن يتضمن جدول أعمال اللجنة بنودا من قبيل مشاريع البناء والتشغيل والنقل التي تتعلق بالمصالح الحيوية لتلك البلدان.
    Ni que decir tiene que la flexibilidad y el espíritu de avenencia de China cesarán en las cuestiones relacionadas con los intereses fundamentales de su seguridad nacional. UN وغني عن القول، إن الصين لن تتخذ موقف المرونة والسعي للتوصل الى حلول وسط فيما يخص المسائل التي تتعلق بالمصالح اﻷساسية ﻷمنها الوطني.
    Sólo el compromiso con los intereses nacionales supremos puede asegurar que los intereses individuales no obstaculicen estos objetivos tan nobles. UN إن الالتزام بالمصالح الوطنية العليا هو وحده الذي يستطيع أن يكفل ألا تعرقل المصالح الفردية تلك اﻷهداف النبيلة.
    Este asunto siempre ha sido y seguirá siendo una cuestión que incumbe a los intereses soberanos de seguridad de Israel. UN لقد كان هــذا الموضــوع، وسيظل، قضية تتعلق بوضوح بالمصالح اﻷمنية السيادية لاسرائيل.
    Convencidas de que el fortalecimiento de las relaciones tradicionales de amistad y buena vecindad responde a los intereses fundamentales de ambos Estados y pueblos, UN واقتناعا بأن تعزيز العلاقات التقليدية للصداقة وحسن الجوار يفي بالمصالح اﻷساسية للدولتين والشعبين،
    Es indispensable respetar lo dispuesto en la Carta, y su delegación no apoyará ninguna medida que pueda afectar negativamente los intereses legítimos de su país. UN وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده.
    Se informó al Relator Especial de los intereses políticos que habrían estado en juego en este caso y el Relator valora mucho que haya existido la posibilidad de un recurso. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بالمصالح السياسية المدعاة الداخلة في هذه القضية وهو يقدّر جداً وجود سبيل للإنصاف.
    Las normas democráticas están indisolublemente vinculadas a los intereses nacionales del Estado y son su componente más importante. UN وتشكل المعايير الديمقراطية ذات الارتباط الوثيق بالمصالح الوطنية المكون الأساسي للتحول.
    Laboratorios de investigación sin relación para el gobierno, Desinteresado de cualquier interés comercial Open Subtitles مختبرات البحوث ليس لها علاقة بالحكومة، ولا علاقة لهم بالمصالح التجارية
    La determinación de los valores está también muy influida por el interés y la perspectiva particulares de los grupos de que se trate, ya sean el Estado, los propietarios privados o las industrias privadas, las comunidades locales o los habitantes de los bosques. UN كما يتأثر تحديد القيم بشدة بالمصالح الضيقـــة للمجموعة المعنيـة وبمنظورها.
    Usted sabe como un hombre honesto que ahora que hemos descubierto esto, tenemos que divulgar como conflicto de intereses. Open Subtitles إنكَ تعرف كرجل نزيهٍ لتلك الدرجة ،الآن بما أننا إكتشفنا هذا . إكتشفنا ذلك كتضارب بالمصالح
    Asimismo, es conveniente que el Grupo de Trabajo sobre garantías reales construya un marco jurídico flexible. UN كما أنه من الملائم كذلك للفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية أن يضع إطارا قانونيا مرنا.
    236. Si una persona considera que un órgano de gobierno ha tomado una decisión que lesiona sus intereses en virtud del derecho civil de manera inaceptable puede incoar procedimientos ante los tribunales ordinarios para que se revoque esta decisión. UN ٧٣٢- ويجوز للفرد، إن رأى أن هيئة حكومية معينة اتخذت قرارا يمس، على نحو غير مقبول، بالمصالح المعترف له بها في إطار القانون المدني، أن يرفع دعواه إلى محكمة عادية طالباً إبطال القرار.
    No se pueden ni se deben ignorar estas opiniones por cuanto se refieren a intereses específicos de distintos Estados Miembros. UN وهذه اﻵراء لا يمكن ولا ينبغي تجاهلها ﻷنها تتعلق بالمصالح المحددة لفرادى الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus