"بالمعاهدات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados internacionales
        
    • de tratados internacionales
        
    • a tratados internacionales
        
    • convenciones internacionales
        
    • los instrumentos internacionales
        
    • de los tratados
        
    Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Es, por tanto, de importancia primordial alcanzar una adhesión universal a los tratados internacionales antidroga. UN ومن ثم يصبح من اﻷهمية القصوى أن يتحقق تقيد عالمي بالمعاهدات الدولية الخاصة بالمخدرات.
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    22. La propuesta guarda estrecha relación con los tratados internacionales de derechos humanos, que son vinculantes para Finlandia. UN ٢٢ - ويرتبط هذا الاقتراح ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والملزمة بالنسبة لفنلندا.
    :: Mantener la coordinación entre la República Árabe Siria y los órganos creados en virtud de tratados internacionales relativos a los derechos humanos. UN :: متابعة التعاون بين سوريا والهيئات التعاقدية الخاصة بالمعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    Destacando la importancia de la adhesión más amplia posible a los tratados internacionales que promueven la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام على أوسع نطاق ممكن بالمعاهدات الدولية التي تشجع استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية،
    De todos modos, Zimbabwe está obligado a cumplir con lo dispuesto en los tratados internacionales en que es parte. UN بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Los magistrados únicamente están obligados por la ley y, de estar estipulado en la Constitución o en la ley, también por los tratados internacionales. UN والقضاة لا يتقيدون إلا بالقانون، وإن كانوا يتقيدون بالمعاهدات الدولية أيضا إذا نص عليها الدستور أو القانون.
    En virtud de la nueva Constitución, pueden invocarse directamente ante los tribunales los tratados internacionales, excepto los que no se consideran de aplicación automática. UN فبموجب الدستور الجديد، يجوز الاحتجاج بصورة مباشرة بالمعاهدات الدولية في المحاكم، فيما عدا تلك التي لا تعتبر نافذة تلقائيا بطبيعتها.
    2002/115. Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN 2002/115- قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Objetivo de la Organización: facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تيسير زيادة الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة
    Objetivo de la Organización: Facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة
    Resumen El presente documento contiene recomendaciones para las medidas que podría adoptar la Comisión de Estupefacientes en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes. UN تتضمّن هذه الوثيقة توصيات بشأن الإجراء المطلوب من لجنة المخدرات اتخاذه عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    En algunos Estados, de conformidad con las decisiones judiciales de las más altas instancias, los tribunales deben atenerse a los tratados internacionales pertinentes, en particular los instrumentos de derechos humanos. UN وفي بعض الدول، تتضمن قرارات قضائية صادرة عن أعلى هيئة تعليمات موجهة إلى المحاكم لكي تسترشد بالمعاهدات الدولية ذات الصلة بما فيها صكوك حقوق الإنسان.
    La adhesión a los tratados internacionales sería la base de esa cooperación. Sin embargo, en ocasiones esos instrumentos debían reflejarse en el derecho interno o en acuerdos bilaterales. UN ويشكّل التقيّد بالمعاهدات الدولية الأساس اللازم لهذا التعاون، ولكن يلزم أحياناً أن تُترجم هذه الصكوك إلى قوانين وطنية أو أن تُجسّد في اتفاقات ثنائية.
    El grupo temático encargado de los tratados internacionales y los asuntos jurídicos ha dado asesoramiento jurídico a los demás grupos en la medida en que ha sido necesario. UN وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء.
    De este modo, el sistema cumple los tratados internacionales a los que el Japón se ha adherido y se aplica en conformidad con las garantías procesales. UN وقال إن النظام يتقيد بالمعاهدات الدولية التي تعد اليابان طرفا فيها، ويُطبق وفقا للمعايير القانونية المستوفاة.
    A consecuencia de ello, la Subcomisión de tratados internacionales ha reanudado su labor y se ha reunido en dos oportunidades. UN ونتيجة لذلك، استأنفت اللجنة الفرعية المعنية بالمعاهدات الدولية عملها واجتمعت مرتين.
    Sucesión de Estados respecto de tratados internacionales sobre la lucha contra diversas manifestaciones de la delincuencia UN خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة
    Por el contrario, es nuestra opinión que la práctica de singularizar selectivamente a ciertos Estados no parece constituir el medio más idóneo para obtener la adhesión de los mismos a tratados internacionales. UN بل على العكس من ذلك، يبدو لنا أن ممارسة خص دول معينة بالذكر على نحو انتقائي ليست الطريقة اﻷنسب للحصول على قبول تلك الدول بالمعاهدات الدولية.
    Así, el sistema cumple las convenciones internacionales a las que se adhiere el Japón y se aplica con arreglo a las garantías procesales. UN ويتقيد النظام بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها اليابان، ويُطبَق وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    17. La enmienda de las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales está estrechamente vinculada a los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que Finlandia se ha adherido. UN ٧١- ويرتبط التعديل الذي أدخل على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري ارتباطا وثيقا بالمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان الملزمة لفنلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus