No fue posible reunirse con los representantes Permanentes de Guinea Ecuatorial, Gambia, la República Popular Democrática de Corea y Angola. | UN | ولم يتسن الاجتماع بالممثلين الدائمين لغينيا الاستوائية وغامبيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأنغولا. |
Esos oficiales, que se desplegarán además de los monitores de policía que se recomiendan en el párrafo 26 supra, mantendrán contactos con los representantes políticos de las partes. | UN | وسيكون هؤلاء الضباط، بالاضافة الى مراقبي الشرطة الموصى بهم في الفقرة ٢٦ أعلاه، على اتصال بالممثلين السياسيين لﻷطراف. |
La Presidenta recomendó también que el Comité aceptara provisionalmente las comunicaciones relativas a los representantes mencionados en los párrafos 6 y 7 hasta tanto se recibieran las credenciales en cumplimiento del artículo 3 del reglamento. | UN | كما أوصت الرئيسة بأن تقبل اللجنة بصورة مؤقتة البلاغات المتصلة بالممثلين المشار إليهم في الفقرتين ٦ و٧، ريثما تتسلم وثائق التفويض وفقاً لما تنص عليه المادة ٣ من النظام الداخلي. |
Me complace en particular dar la bienvenida a este seminario a los representantes de los territorios no autónomos. | UN | ويسعدني بصورة خاصة أن أرحب بالممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذه الحلقة الدراسية. |
Se reunió asimismo con representantes diplomáticos de varios países. | UN | والتقى الممثل الخاص أيضا بالممثلين الدبلوماسيين لبلدان عديدة. |
En su discurso de apertura, el Sr. Yasa dio la bienvenida a la isla de Bali a los representantes y manifestó su deseo de que la reunión fuera gratificante y fructífera. | UN | رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة. |
Doy la bienvenida a los nuevos representantes de Argelia, Venezuela, Italia y Etiopía, quienes se han asociado últimamente a nuestra labor. | UN | وأرحب بالممثلين الجدد للجزائر وإثيوبيا وإيطاليا وفنزويلا الذين انضموا إلينا أخيرا وأعرب لهم عن أطيب تمنياتي. |
Túnez Venezuela En los documentos A/AC.109/2001/INF/39 y sus adiciones figura una lista de los representante que asistieron a las sesiones del Comité Especial en 2001. | UN | وترد في الوثيقة A/AC.109/2001/INF/39 وإضافاتها قائمة بالممثلين الذين حضروا اجتماعات اللجنة الخاصة في عام 2001. |
Los migrantes deberían tener posibilidad de acceso y comunicación con los representantes consulares de su país de origen. | UN | ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم. |
En Baucau, se reunió con los representantes locales de la Comisión Diocesana de Justicia y Paz. | UN | وفي باوكاو، اجتمع الوفد بالممثلين المحليين للجنة الأسقفية للعدل والسلام. |
Durante su visita se reunió con los representantes Permanentes del Afganistán, Italia, la Arabia Saudita y Sri Lanka. | UN | والتقى أثناء زيارته بالممثلين الدائمين لأفغانستان وإيطاليا والمملكة العربية السعودية وسري لانكا. |
El Secretario General debería constituir una pequeña dependencia de enlace con los representantes elegidos con el fin de: | UN | ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي: |
Los empleadores también tenían que reconocer formalmente a los representantes elegidos por los trabajadores. | UN | وكان يتعين على أصحاب العمل أيضاً أن يعترفوا بالممثلين المرخص لهم من جانب العمال. |
El Grupo de Trabajo también podría dirigirse a los representantes Permanentes de Estados Miembros cuyos nacionales puedan participar en ese tráfico ilícito para encontrar medios de ponerle fin. | UN | وبإمكان الفريق العامل أن يتصل أيضا بالممثلين الدائمين للدول الأعضاء، التي يقوم رعاياها بتزويد الأسلحة غير المشروعة، وذلك لإيجاد سبل وضع حد لتلك التجارة. |
En algunos países, en su caso, se contactaría a los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para recabar sus aportaciones. | UN | وفي بعض البلدان، يمكن الاتصال عند الاقتضاء بالممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مدخلاتهم. |
En este sentido, quisiera expresar mi reconocimiento a los representantes permanentes, quienes tuvieron la gentileza de aceptar mi invitación a actuar como facilitadores en el ámbito de un gran número de cuestiones. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بالممثلين الدائمين الذين تفضلوا بقبول دعوتي للعمل بصفة ميسرين في العديد من القضايا. |
La Dirección Ejecutiva también informó de que se había reunido con representantes locales del Grupo durante sus visitas. | UN | كما أفادت المديرية التنفيذية بأنها التقت أثناء زياراتها بالممثلين المحليين لفريق العمل لمكافحة الإرهاب. |
Durante su visita, inspeccionó la ciudad de Vukovar y se reunió con autoridades serbias de facto, así como con representantes de la Cruz Roja local. | UN | وخلال زيارتها، أجرت تفتيشا على مدينة فوكوفار، واجتمعت بالسلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع، واجتمعت كذلك بالممثلين المحليين للصليب اﻷحمر. |
También se ha reunido en Ginebra con representantes diplomáticos de Myanmar y Sri Lanka, y espera que esos Gobiernos cursarán en breve invitaciones para recibir la visita de una misión. | UN | كما التقى بالممثلين الدبلوماسيين لكل من سري لانكا وميانمار في جنيف ويأمل توجه حكومتا البلدين لـه دعوة للاضطلاع ببعثة إلى البلدين. |
El Sr. Oberle dio la bienvenida a los representantes a Ginebra en nombre del Gobierno de Suiza. | UN | 5 - رحب السيد أوبيرل بالممثلين الوافدين إلى جنيف بالإنابة عن حكومة سويسرا. |
Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad, en nombre también de mi Embajador, para dar una cálida bienvenida a los distinguidos representantes que acaban de unírsenos en la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً باسم سفير بلادي، ﻷرحب بالممثلين المبجلين الذين انضموا مؤخراً الى مؤتمر نزع السلاح. |
En el documento A/AC.109/2002/INF/1 figura una lista de los representante que asistieron a las sesiones del Comité Especial en 2002. | UN | وترد في الوثيقة A/AC.109/2002/INF/39 قائمة بالممثلين الذين حضروا اجتماعات اللجنة الخاصة في عام 2002. |
Por último, exhortó a los representantes a considerar las ciudades parte de la respuesta a los desafíos que enfrentará la humanidad en el futuro. | UN | وفي الختام، أهاب بالممثلين أن ينظروا إلى المدن باعتبارها جزءاً من حلّ التحديات التي ستواجهها البشرية في المستقبل. |