"بالممثلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los representantes
        
    • a los representantes
        
    • con representantes
        
    • dio la bienvenida
        
    • bienvenida a los
        
    • los representante
        
    • los representantes a
        
    • la bienvenida a
        
    No fue posible reunirse con los representantes Permanentes de Guinea Ecuatorial, Gambia, la República Popular Democrática de Corea y Angola. UN ولم يتسن الاجتماع بالممثلين الدائمين لغينيا الاستوائية وغامبيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأنغولا.
    Esos oficiales, que se desplegarán además de los monitores de policía que se recomiendan en el párrafo 26 supra, mantendrán contactos con los representantes políticos de las partes. UN وسيكون هؤلاء الضباط، بالاضافة الى مراقبي الشرطة الموصى بهم في الفقرة ٢٦ أعلاه، على اتصال بالممثلين السياسيين لﻷطراف.
    La Presidenta recomendó también que el Comité aceptara provisionalmente las comunicaciones relativas a los representantes mencionados en los párrafos 6 y 7 hasta tanto se recibieran las credenciales en cumplimiento del artículo 3 del reglamento. UN كما أوصت الرئيسة بأن تقبل اللجنة بصورة مؤقتة البلاغات المتصلة بالممثلين المشار إليهم في الفقرتين ٦ و٧، ريثما تتسلم وثائق التفويض وفقاً لما تنص عليه المادة ٣ من النظام الداخلي.
    Me complace en particular dar la bienvenida a este seminario a los representantes de los territorios no autónomos. UN ويسعدني بصورة خاصة أن أرحب بالممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذه الحلقة الدراسية.
    Se reunió asimismo con representantes diplomáticos de varios países. UN والتقى الممثل الخاص أيضا بالممثلين الدبلوماسيين لبلدان عديدة.
    En su discurso de apertura, el Sr. Yasa dio la bienvenida a la isla de Bali a los representantes y manifestó su deseo de que la reunión fuera gratificante y fructífera. UN رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة.
    Doy la bienvenida a los nuevos representantes de Argelia, Venezuela, Italia y Etiopía, quienes se han asociado últimamente a nuestra labor. UN وأرحب بالممثلين الجدد للجزائر وإثيوبيا وإيطاليا وفنزويلا الذين انضموا إلينا أخيرا وأعرب لهم عن أطيب تمنياتي.
    Túnez Venezuela En los documentos A/AC.109/2001/INF/39 y sus adiciones figura una lista de los representante que asistieron a las sesiones del Comité Especial en 2001. UN وترد في الوثيقة A/AC.109/2001/INF/39 وإضافاتها قائمة بالممثلين الذين حضروا اجتماعات اللجنة الخاصة في عام 2001.
    Los migrantes deberían tener posibilidad de acceso y comunicación con los representantes consulares de su país de origen. UN ويجب أن تتاح للمهاجرين الفرصة للاتصال بالممثلين القنصليين لبلدهم اﻷصلي والتحدث معهم.
    En Baucau, se reunió con los representantes locales de la Comisión Diocesana de Justicia y Paz. UN وفي باوكاو، اجتمع الوفد بالممثلين المحليين للجنة الأسقفية للعدل والسلام.
    Durante su visita se reunió con los representantes Permanentes del Afganistán, Italia, la Arabia Saudita y Sri Lanka. UN والتقى أثناء زيارته بالممثلين الدائمين لأفغانستان وإيطاليا والمملكة العربية السعودية وسري لانكا.
    El Secretario General debería constituir una pequeña dependencia de enlace con los representantes elegidos con el fin de: UN ينبغي أن يشكِّل الأمين العام وحدة صغيرة للاتصال بالممثلين المنتخبين لتقوم بما يلي:
    Los empleadores también tenían que reconocer formalmente a los representantes elegidos por los trabajadores. UN وكان يتعين على أصحاب العمل أيضاً أن يعترفوا بالممثلين المرخص لهم من جانب العمال.
    El Grupo de Trabajo también podría dirigirse a los representantes Permanentes de Estados Miembros cuyos nacionales puedan participar en ese tráfico ilícito para encontrar medios de ponerle fin. UN وبإمكان الفريق العامل أن يتصل أيضا بالممثلين الدائمين للدول الأعضاء، التي يقوم رعاياها بتزويد الأسلحة غير المشروعة، وذلك لإيجاد سبل وضع حد لتلك التجارة.
    En algunos países, en su caso, se contactaría a los representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para recabar sus aportaciones. UN وفي بعض البلدان، يمكن الاتصال عند الاقتضاء بالممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مدخلاتهم.
    En este sentido, quisiera expresar mi reconocimiento a los representantes permanentes, quienes tuvieron la gentileza de aceptar mi invitación a actuar como facilitadores en el ámbito de un gran número de cuestiones. UN واسمحوا لي أن أشيد بالممثلين الدائمين الذين تفضلوا بقبول دعوتي للعمل بصفة ميسرين في العديد من القضايا.
    La Dirección Ejecutiva también informó de que se había reunido con representantes locales del Grupo durante sus visitas. UN كما أفادت المديرية التنفيذية بأنها التقت أثناء زياراتها بالممثلين المحليين لفريق العمل لمكافحة الإرهاب.
    Durante su visita, inspeccionó la ciudad de Vukovar y se reunió con autoridades serbias de facto, así como con representantes de la Cruz Roja local. UN وخلال زيارتها، أجرت تفتيشا على مدينة فوكوفار، واجتمعت بالسلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع، واجتمعت كذلك بالممثلين المحليين للصليب اﻷحمر.
    También se ha reunido en Ginebra con representantes diplomáticos de Myanmar y Sri Lanka, y espera que esos Gobiernos cursarán en breve invitaciones para recibir la visita de una misión. UN كما التقى بالممثلين الدبلوماسيين لكل من سري لانكا وميانمار في جنيف ويأمل توجه حكومتا البلدين لـه دعوة للاضطلاع ببعثة إلى البلدين.
    El Sr. Oberle dio la bienvenida a los representantes a Ginebra en nombre del Gobierno de Suiza. UN 5 - رحب السيد أوبيرل بالممثلين الوافدين إلى جنيف بالإنابة عن حكومة سويسرا.
    Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad, en nombre también de mi Embajador, para dar una cálida bienvenida a los distinguidos representantes que acaban de unírsenos en la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً باسم سفير بلادي، ﻷرحب بالممثلين المبجلين الذين انضموا مؤخراً الى مؤتمر نزع السلاح.
    En el documento A/AC.109/2002/INF/1 figura una lista de los representante que asistieron a las sesiones del Comité Especial en 2002. UN وترد في الوثيقة A/AC.109/2002/INF/39 قائمة بالممثلين الذين حضروا اجتماعات اللجنة الخاصة في عام 2002.
    Por último, exhortó a los representantes a considerar las ciudades parte de la respuesta a los desafíos que enfrentará la humanidad en el futuro. UN وفي الختام، أهاب بالممثلين أن ينظروا إلى المدن باعتبارها جزءاً من حلّ التحديات التي ستواجهها البشرية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus