"بالنسبة لجميع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todos los Estados
        
    • de todos los Estados
        
    • para todas las naciones
        
    • en relación con todos los Estados
        
    • a todos los Estados
        
    • para todos los países
        
    • en todos los Estados
        
    • que todos los Estados
        
    • para el conjunto de los Estados
        
    La propuesta también presenta una serie de ventajas concretas para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a saber: UN يتضمن الاقتراح أيضا مجموعة من الميزات المحددة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي كما يلي:
    Los temas tratados por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión tienen gran interés para todos los Estados Miembros. UN وقالت إن الموضوعات التي تتناولها لجنة العلاقات مع البلد المضيف ذات أهمية فائقة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    En una época de amenazas asimétricas, ello ha resultado ser un tema de profunda preocupación para todos los Estados. UN ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول.
    Democracia siempre ha significado igualdad; igualdad de derechos y obligaciones de todos los Estados Miembros. UN فالديمقراطية تعني دائما المساواة، المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    El Gabón considera que esas prerrogativas e inmunidades, cuyo objeto es facilitar los contactos, son mutuamente beneficiosas para todos los Estados. UN وترى غابون أن هذه الامتيازات والحصانات، التي تهدف إلى تيسير الاتصال، هي ذات فائدة متبادلة بالنسبة لجميع الدول.
    En vista de su importancia, el funcionamiento eficaz de dichas misiones debería ser un asunto prioritario para todos los Estados Miembros. UN وبالنظر إلى أهمية هذه البعثات فإن أداءها الفعال ينبغي أن يكون مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, recalcó que era imposible separar las obligaciones de los derechos, que debían ser iguales para todos los Estados Miembros. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Sobre esa base, considero que deberíamos moderar nuestro deseo de expansión para asegurarnos de que no avancemos demasiado rápido ni vayamos demasiado lejos para todos los Estados Miembros. UN وعلى هذا اﻷساس يجب أن نهدئ قليلا من حماسنا للتوسع، لضمان عدم التهور أو عدم التقدم أكثر مما ينبغي، وهذا بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Por el contrario, Finlandia considera que el tema que se examina reviste gran importancia para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فعلى العكس من ذلــك، تــرى فنلندا أن للقضية المعروضة علينا أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Puede tener una dimensión material y tangible y, por lo tanto, existir sólo si es indivisible e igualitaria tanto en su alcance como en su contenido para todos los Estados de la comunidad mundial. UN وبالتالي لا يمكن أن يتواجد بالنسبة لجميع الدول اﻷعضــاء في المجتمع الدولي إلا إذا كان غير قابل للتجزئة ومتساويا.
    Se trata de un aspecto fundamental de la resolución que presenta gran interés para todos los Estados Miembros. UN ويعتبر هذا جزءا رئيسيا من ذلك القرار ويتسم بأهمية بالغة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Ventajas para todos los Estados Miembros UN الميزات بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء
    La cuestión de un desarme nuclear completo y verificable es importante para todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su situación militar o económica. UN إن مسألة نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق تكتسي أهمية بالنسبة لجميع الدول بغض النظر عــــن حجمهــــا أو مركزها العسكري أو الاقتصادي.
    Será preciso, por lo tanto, establecer una definición aceptable para todos los Estados a fin de que pueda elaborarse un instrumento internacional para la represión de los actos terroristas. UN ولذلك ينبغي وضع تعريف يكون مقبولا بالنسبة لجميع الدول إذا ما أريد وضع اتفاقية دولية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Por lo tanto, para todos los Estados que acatan de buen grado el texto de 1948, este aniversario es un llamamiento a un examen de conciencia. UN لذلك فإن هذه الذكرى السنوية، بالنسبة لجميع الدول التي تلتزم بنص عام ١٩٤٨، هي نـداء لمحاسبـــة النفس.
    Abandonar la posibilidad de escoger significa dar a los 53 Estados miembros de la Junta el derecho de decidir sobre un asunto de gran importancia para todos los Estados Miembros. UN وإغفال إمكانية الاختيار يعني إعطاء اﻟ٣٥ دولة أعضاء المجلس حق البت في مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Igualmente redunda en beneficio de todos los Estados que se levante el embargo. UN بل من المفيد بالنسبة لجميع الدول أن يرفع الحصار.
    Se reconoce que esos esfuerzos se hacen en aras del interés común de todos los Estados por elaborar normas internacionales uniformes que regulen y apliquen la obligación de prevención. UN وقد تم اﻹقرار بأن هذه الجهود ذات فائدة مشتركة بالنسبة لجميع الدول في وضع معايير دولية موحدة لتنظيم وإعمال واجب المنع.
    Aunque el Decenio está llegando a su fin, sus objetivos seguirán siendo prioritarios para todas las naciones amantes de la paz. UN ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام.
    Por otra parte, la Corte mantiene su competencia respecto del delito de agresión en relación con todos los Estados partes. UN وباستثناء ذلك، تظل للمحكمة ولاية قضائية على جريمة العدوان بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    Además, las cuestiones de que se ocupa el Comité interesan a todos los Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المسائل التي تعالجها اللجنة هي مسائل على جانب من اﻷهمية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    La disponibilidad y calidad del apoyo médico es un elemento crítico para todos los países que aportan contingentes en lo referente a evaluar el posible despliegue de su personal en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن العوامل الجوهرية بالنسبة لجميع الدول المساهمة بقوات، لدى تقييم إمكانية وزع أفرادها لعمليات حفظ السلم، عامل إتاحة الدعم الطبي وارتفاع مستواه.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares han adoptado medidas concretas para el fomento de la confianza, y en todos los Estados poseedores de armas nucleares salvo uno está en vigor desde hace algún tiempo la moratoria de los ensayos nucleares. UN كما تتخذ بعــض الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير محددة لبناء الثقة، ولا يزال وقف التجارب النووية ساريا منذ بعض الوقت بالنسبة لجميع الدول فيما عدا دولة واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Es necesario que todos los Estados Miembros reafirmen su voluntad política para alcanzar ese objetivo. UN ومن الضروري بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء اعادة تأكيد ارادتها السياسية للسعي من أجل بلوغ هذا الهدف .
    Puede incluso dar lugar a la entrada en vigor del tratado para el conjunto de los Estados u organizaciones internacionales contratantes. UN بل وقد ينتج عنه أيضاً بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لجميع الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus