"باهظة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exorbitantes
        
    • elevados
        
    • considerables
        
    • enormes
        
    • elevado
        
    • prohibitivos
        
    • grandes
        
    • considerable
        
    • alto
        
    • excesivos
        
    • altos
        
    • caro
        
    • cara
        
    • enorme
        
    • prohibitivo
        
    La Comisión opina además que los gastos de alquiler estimados son exorbitantes. UN وترى اللجنة أيضا أن التكاليف المقدرة للاستئجار باهظة.
    Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. UN وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين.
    Aun cuando se recurriera masivamente a la tecnología, los recursos humanos seguirían siendo un factor decisivo que supondría gastos considerables. UN بل إن الموارد البشرية، حتى مع استخدام مكثف للتكنولوجيا، ستظل مركزية، الأمر الذي ينطوي على تكاليف باهظة.
    Sin embargo, el proceso de destruir enormes existencias de propulsor sólido en Ucrania es costoso. UN غير أن عملية تدمير مخزونات ضخمة من الوقود الصلب في أوكرانيا باهظة التكلفة.
    Además, para muchos países en desarrollo, las consecuencias negativas de las políticas procíclicas tienen un costo muy elevado. UN وإضافة إلى ذلك، يتكبد كثير من البلدان النامية تكاليف باهظة نتيجة للسياسات المسايرة للتقلبات الدورية.
    El acceso de los países en desarrollo a los mercados, en lo que respecta a estos importantes productos, apenas había mejorado por la sustitución de los contingentes por niveles arancelarios prohibitivos. UN ولم تتحسن فرص الوصول إلى السوق أمام هذه السلع الهامة من البلدان النامية بالاستعاضة عن الحصص بتعريفات جمركية باهظة.
    Para los países que están llevando a cabo ajustes económicos estructurales las consecuencias sociales son grandes. UN وبالنسبة للبلدان التي تقوم بعملية تكيف هيكلي لاقتصادها، تكون اﻵثار الاجتماعية باهظة التكلفة حقا.
    Undécimo, lo que es verdaderamente costoso son las operaciones de mantenimiento de la paz, que han aumentado de modo considerable recientemente. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Debe incorporarse la mejor tecnología disponible que no entrañe costos excesivos en los planes de desarrollo antes de que éstos se autoricen UN وتــدرج أفضــل التكنولوجيــات المتاحـــة التــــي لا تنطــوي على تكاليف باهظة في خطط التنمية قبل اﻹذن بها
    Las autoridades de ocupación israelíes también imponen precios exorbitantes al tratamiento, que era gratuito antes de la ocupación. UN كما تفرض سلطات الاحتلال الاسرائيلية رسوما باهظة للعلاج، الذي كان يقدم بالمجان قبل الاحتلال.
    No se permite el estudio en hebreo en las universidades israelíes, salvo si los estudiantes pagan sumas exorbitantes. UN ولا يسمح بالدراسة بالعبرية في الجامعات الاسرائيلية، إلا اذا دفع الطلبة رسوما باهظة.
    No obstante, la cuestión es grave, ya que esos elevados gastos sencillamente no se pueden seguir sufragando con cargo al presupuesto ordinario. UN ولكن المسألة تتسم بجدية لأن ما تنطوي عليه من نفقات باهظة لا يمكن الاستمرار في تغطيتها من الميزانية العادية.
    Los costos económicos y sociales son elevados. UN وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة.
    El país ha tomado medidas eficaces para combatir las drogas, pero los daños físicos y de otra índole son considerables. UN وقد اتخذت إيران خطوات فعالة لمكافحة المخدرات، غير أنها لم تخل من تكلفة باهظة محسوسة وغير محسوسة.
    Asimismo, el cambio de la administración pública utilizada para la comparación provocaría gastos considerables y, posiblemente, injustificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما لا مبرر لها.
    Sin embargo, el proceso de destruir enormes existencias de propulsor sólido en Ucrania es costoso. UN غير أن عملية تدمير مخزونات ضخمة من الوقود الصلب في أوكرانيا باهظة التكلفة.
    Mi delegación desea recalcar que el costo de albergar a más de 1 millón de refugiados no sólo es muy elevado sino que, para Malawi, ha llegado a un punto de crisis. UN يود وفدي أن يؤكد على أن كلفة استضافة أكثر من مليون لاجئ ليست باهظة فحسب، ولكنها، بالنسبة لملاوي، بلغت مرحلة اﻷزمة.
    Las importaciones que se efectúen con arreglo al compromiso de acceso mínimo estarán sujetas a derechos bajos o, por lo menos, no prohibitivos. UN وسوف تكون الواردات بموجب اﻹلتزام اﻷدنى للوصول الى السوق خاضعة لتعريفات منخفضة أو على اﻷقل تعريفات غير باهظة.
    En muchos casos, esto se ha hecho con grandes costos sociales y políticos. UN ويتم ذلك في معظم الحالات بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة.
    A fin de hacer modificaciones o mejoras, hubo que desechar parte del trabajo acabado con un costo considerable. UN ولدى القيام بتعديلات أو تحسينات، كان لا بد من إلغاء بعض اﻷعمال التي كان قد سبق إنجازها بتكاليف باهظة.
    Como ya se dijo, la lucha contra los estupefacientes ha tenido un precio muy alto, tanto en vidas como en recursos materiales. UN وكما ذكر آنفا، ترتبت على مكافحة المخدرات تكلفةٌ باهظة سواء من حيث الأرواح التي أزهقت أو الأموال التي أنفقت.
    A los trabajadores del Golán también se les arrebata el dinero mediante impuestos excesivos que se deducen de su salario. UN كما يجري ابتزاز اﻷموال من عمال الجولان في صورة ضرائب باهظة تُقتطع من أجورهم.
    La Junta también señaló que, al no haber directrices al respecto, los gastos generales de los asociados en la ejecución era excesivamente altos. UN كما أشار المجلس إلى أن التكاليف اﻹجمالية التي يتكبدها الشركاء المنفذون كانت باهظة جدا بسبب عدم وجود أي مبادئ توجيهية.
    Dado que las reuniones intergubernamentales son costosas y que el examen de cada solicitud lleva tiempo, el proceso resulta muy caro. UN وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا.
    Se controla el agua y se vende muy cara a la población, que debe pagar así el agua de sus propios manantiales y lagos. UN وهم يتحكمون في المياه ويبيعونها بأثمان باهظة للناس الذين توجد الينابيع والبحيرة في أرضهم.
    Cien años de conflicto entre israelíes y palestinos han supuesto un enorme precio. UN إن المائة عام من الصراع بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين كانت باهظة الثمن.
    Aun donde existen instalaciones médicas adecuadas, el costo de los servicios puede ser prohibitivo. UN وحتى في حالة وجود تسهيلات طبية كافية، تكون تكلفة هذه الخدمات باهظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus