Muchas de las ratificaciones se han acompañado de reservas sustantivas y pocas de las reservas formuladas anteriormente se han retirado. | UN | وكان العديد من التصديقات الجديدة مشفوعا بتحفظات جوهرية، وتم سحب عدد قليل من التحفظات التي أبديت سابقا. |
No obstante, su Oficina ha observado las reservas del Grupo de los 77 y China en relación con esta práctica. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مكتبها قد أحاط علما بتحفظات مجموعة الـ 77 والصين بشأن هذه الممارسة. |
Número de informes de auditoría con opinión con reservas o párrafo de énfasis | UN | عدد تقارير مراجعة الحسابات المشفوعة بتحفظات أو بالتشديد على أمر ما |
El análisis realizado por la Oficina reveló que 70 proyectos habían recibido opiniones con reservas, con una repercusión financiera de 5,19 millones de dólares. | UN | وكشف تحليل أجرته المفوضية أن 70 مشروعا قد صدرت بشأنها آراء مشفوعة بتحفظات ويبلغ مجموع أثرها المالي 5.19 مليون دولار. |
Le complace observar, que, salvo algunas reservas, el informe en su conjunto ha sido acogido favorablemente por la Comisión. | UN | وقال إنه يثلج صدره أن يلاحظ أن التقرير في مجموعه قد استقبل استقبالا حسنا من اللجنة السادسة، رهنا بتحفظات معينة. |
Opinión de los auditores con reservas | UN | رأي مراجعي الحسابات المشفوع بتحفظات |
Los países de Europa se contaron entre los que más reservas manifestaron respecto de la posibilidad de ese desglose. | UN | وكانت البلدان اﻷوروبية من بين البلدان التي تقدمت بتحفظات أكثر من غيرها إزاء إمكانية التوزيع. |
Por lo tanto, a estas alturas habría que dar prioridad a la adhesión universal, sin reservas inadmisibles, a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي من ثم في هذه المرحلة إيلاء اﻷولوية لتحقيق الانضمام الكامل إلى اتفاقية حقوق الطفل دون تقييدها بتحفظات لا يمكن قبولها. |
Incluso cuando se manifestó apoyo, en muchos casos se lo hizo con reservas y condiciones. | UN | وحتى في سياق اﻹعراب عن التأييد، كان ذلك التأييد، في كثير من الحالات، مقترنا بتحفظات وشروط. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. | UN | ويتناول التعليق العام دور الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتحفظات الدول اﻷخرى. |
i) Con reservas formuladas por la Junta; | UN | ' ١ ' آراء مراجعي الحسابات المشمولة بتحفظات المجلس؛ |
Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. | UN | والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني. |
Esta debe ser también la ocasión para que aquellos que han mantenido reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925 las retiren. | UN | وستكون هذه مناسبة طيبة كذلك لقيام الدول التي تمسكت بتحفظات على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ بسحب هذه التحفظات. |
En principio, las Comunidades Europeas no habrían acompañado con reservas sus manifestaciones de consentimiento a obligarse por esos tratados. | UN | ويبدو مبدئيا أن الجماعة اﻷوروبية لم تُشفع بتحفظات موافقتها على الالتزام بمثل تلك المعاهدات. |
Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. | UN | والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني. |
Muchas ratificaciones nuevas han ido acompañadas de reservas sustantivas y pocas de las reservas antes formuladas se han retirado. | UN | فكثير من التصديقات الجديدة كانت مصحوبة بتحفظات جوهرية ولم يُسحب سوى قلة من التحفظات المبداة من قبل. |
En el cuadro 1 se indican los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos respecto de este instrumento. | UN | وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 1 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بشأن هذه المعاهدة. |
En el cuadro 7 se indican los Estados Partes que han comunicado al Secretario General reservas, declaraciones o entendimientos formulados respecto de este instrumento. Cuadro 7 | UN | وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 7 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بصدد هذا البروتوكول. |
Ésta no permite hacer reservas alegando la primacía del derecho interno. | UN | والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتذرع بأولوية القانون الوطني. |
Como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría sin salvedades sobre los estados financieros del período examinado. | UN | وأصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الثالث. |
La Junta emitió una opinión sin comentarios sobre los estados financieros correspondientes al período examinado, como se refleja en el capítulo I del presente informe. | UN | أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفصل الأول من هذا التقرير. |
Con respecto a las reservas de Kuwait, el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención establece que no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتابعت قائلة إنه فيما يتعلق بتحفظات الكويت فالفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات التي لا تتفق مع غرض ومقصد الاتفاقية غير مسموح بها. |