"بتعهداته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus compromisos
        
    • sus promesas
        
    • su promesa
        
    • su compromiso
        
    • ha contraído
        
    Hemos expresado la esperanza de que la comunidad de donantes haga todo lo posible al respecto y cumpla con sus compromisos. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    En este sentido, señala que la comunidad internacional no siempre se ha movilizado como debiera a favor de los Estados Miembros en cuestión y la invita a cumplir sus compromisos. UN وفي هذا الصدد، قالت إن المجموعة تسترعي الاهتمام إلى أن المجتمع الدولي لم يحشد دائما قواه بالقدر اللازم لفائدة الدول الأعضاء المعنية وتدعوه إلى الوفاء بتعهداته.
    Además, al apoyar el marco que se expone en el proyecto de resolución, Jordania defiende sus compromisos anteriores con respecto a la ampliación y la reforma del Consejo de Seguridad. UN كما أن دعم الأردن للإطار العام لمشروع القرار يجسد التزامه وتمسكه بتعهداته ومواقفه حيال هذا الموضوع.
    La mayoría de los países avanzados, por ejemplo, se ha demorado mucho en cumplir sus promesas de dar asistencia para el desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، تأخر كثير من البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بتعهداته بتقديم المساعدة الإنمائية.
    Dijo que tenía previsto pedir al nuevo Presidente que cumpliera sus promesas electorales. UN وقال إنه يزمع توجيه طلب إلى رئيس الجمهورية الجديد ليَفي بتعهداته الانتخابية.
    En su discurso de investidura como Presidente de la Asamblea Nacional, el Sr. Cassamá dirigió un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpliera su promesa de apoyo a Guinea-Bissau. UN 9 - وفي خطاب تنصيبه رئيسا للجمعية الوطنية، ناشد السيد كاساما المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته لدعم غينيا - بيساو.
    La delegación de China espera que la comunidad internacional cumpla su compromiso con el OOPS y aumente sus contribuciones financieras. UN ويأمل وفده أن يفي المجتمع الدولي بتعهداته للأونروا ويزيد مساهماته المالية.
    La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de apoyo a la NEPAD y a los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Refleja una cultura mundial en la que a menudo la comunidad internacional no cumple plenamente con sus compromisos y promesas. UN فهي تعبير عن ثقافة عالمية حيث لا يفي المجتمع الدولي بتعهداته والتزاماته على نحو كامل في أغلب الأحيان.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de ayuda. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته فيما يتعلق بالمساعدة.
    Esa colaboración requiere que todas y cada una de las partes cumplan con sus compromisos de manera fiel y plena. UN ولذا، فإن هذه المشاركة تستوجب التزام كل طرف بتعهداته على نحو كامل وأمين.
    La comunidad internacional debería cumplir sus compromisos en relación con la AOD, mejorar la eficacia de la ayuda y reducir las condiciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يحسن فعالية المعونة، وأن يخفض مشروطياتها.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional muestre un grado significativo de progreso en el cumplimiento de sus compromisos. UN فقد حان الوقت لكي يحرز المجتمع الدولي قدرا ملموسا من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته.
    Debo hacer hincapié en que esas asociaciones podrían servir como modelo para los países desarrollados, varios de los cuales aún no han honrado sus compromisos. UN وأود أن أشدد على أن هذه الشراكة يمكن أن تكون نموذجا للبلدان المتقدمة النمو، التي لم يقم بعضها بالوفاء بتعهداته.
    La comunidad internacional ha cumplido su función en el Acuerdo, principalmente con el despliegue completo de la UNISFA, ahora las partes deben cumplir sus compromisos. UN وقد أوفى المجتمع الدولي بتعهداته بموجب الاتفاق، ولا سيما عن طريق النشر الكامل لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    30. El general Abubakar sigue cumpliendo sus compromisos a este respecto. UN 30- ما زال الفريق أبو بكر يفي بتعهداته في هذا المجال.
    Por consiguiente, solicitamos a la comunidad internacional que cumpla sus promesas y siga prestando apoyo al pueblo de Haití en los esfuerzos destinados a reconstruir su patria. UN وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بتعهداته ومواصلة دعم الجهود التي يبذلها الشعب الهايتي لإعادة بناء وطنه.
    Exhortamos a todos los que se han comprometido con ayudar a Haití a que cumplan sus promesas y a que respalden los esfuerzos que realiza la población haitiana. UN وندعو كل من تعهد بمساعدة هايتي إلى الوفاء بتعهداته ودعم جهود شعب هايتي.
    Su Gobierno insta a la comunidad de donantes a que cumpla sus promesas de contribuciones al OOPS. UN وتحث حكومتها مجتمع المانحين على الوفاء بتعهداته للأونروا.
    El Movimiento espera que la celebración de ese día no sólo sirva para reconocer la historia de su gran liderazgo sino también para recordar el compromiso de la comunidad internacional de esforzarse al máximo para cumplir con su promesa de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa y para difundir la cultura de paz. UN وتأمل الحركة ألا يكون الاحتفال بهذا اليوم تقديرا لتاريخ هذا القائد العظيم فحسب، ولكن أيضا أن يصبح تذكرة بالتزام المجتمع الدولي ببذل أقصى ما في استطاعته للوفاء بتعهداته لمكافحة كل أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يرتبط بذلك من تعصب ولنشر ثقافة السلام.
    Todos los actos y los hechos mencionados ponen de manifiesto que el Consejo de Seguridad no ha asumido su compromiso con la soberanía, la independencia y la unidad territorial del Iraq ni con el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y de todos los misiles vectores de esas armas en el Oriente Medio. UN صاحب السيادة إن كل هذه الأحداث والوقائع تؤكد أن مجلس الأمن لم يلتزم بتعهداته تجاه سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه، ولاتجاه إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Se siguen presentando violaciones masivas de los derechos humanos en el Iraq que no cumple con las obligaciones que ha contraído en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تحدث باستمرار في العراق الذي لا يلتزم بتعهداته بموجب العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus