Entre sus atribuciones figuraba el derecho a exigir la prestación de servicios personales a los residentes de los distritos y aldeas. | UN | وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية. |
La utilización de tecnología moderna facilitará en gran medida las actividades de la Secretaría en su prestación de servicios al Tribunal. | UN | وسيكون لاستخدام التكنولوجيا الحديثة في أعمال قلم المحكمة الخاصة بتقديم الخدمات للمحكمة أثره الكبير. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas aplicarán un enfoque común para la prestación de servicios sociales básicos integrados en la zona. | UN | وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة. |
La División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos presta servicios sustantivos a la Comisión. | UN | وتقوم شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية بتقديم الخدمات الفنية للجنة. |
Y aun en dichos países, estas actividades guardan relación principalmente con la prestación de servicios. | UN | بل إنه في تلك البلدان، لا ترتبط أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال في الغالب إلا بتقديم الخدمات. |
Con el fin de favorecer el fortalecimiento de los sistemas nacionales de innovación, la ONUDI ha empezado a evaluar esos sistemas mediante la prestación de servicios de asesoramiento a los responsables de la política de innovación en los países. | UN | ومن أجل تيسير تعزيز نظم الابتكارات الوطنية، بدأت اليونيدو في تقييم هذه النظم بتقديم الخدمات الاستشارية لصانعي السياسات. |
La Comisión Jurídica analizó especialmente cuatro aspectos principales relacionados con la prestación de servicios jurídicos: | UN | وركزت لجنة القانون على أربعة مجالات رئيسية تتصل بتقديم الخدمات القانونية: |
Los gastos por concepto de prestación de servicios a los órganos subsidiarios financiados conjuntamente se presentan en la sección 29. | UN | وترد التكاليف المتعلقة بتقديم الخدمات للهيئات الفرعية المشتركة التمويل في الباب 29. |
Los acuerdos muestran que hay un mecanismo establecido de presentación de informes relativo a la prestación de servicios de asesoramiento. | UN | وتبين هذه الترتيبات وجود آلية راسخة لإعداد التقارير المتعلقة بتقديم الخدمات الاستشارية. |
El Comité toma nota además de que la extensión geográfica del país plantea problemas para la prestación de servicios y la coordinación de las políticas y programas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن البلد مترامي الأطراف، مما يطرح مشاكل في ما يتعلق بتقديم الخدمات وتنسيق السياسات والبرامج. |
Esos datos constituyen una fuente de información importante sobre la prestación de servicios sanitarios en Australia. | UN | وتعتبر هذه البيانات مصدرا غنيا للمعلومات المتعلقة بتقديم الخدمات الصحية في استراليا. |
Los municipios con más de 20.000 habitantes, por sí mismos o asociados, deberán llevar a cabo, en todo caso, la prestación de servicios sociales. | UN | وعلى البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 000 20 نسمة القيام بتقديم الخدمات الاجتماعية، في جميع الأحوال. |
Se expresaron diversas opiniones sobre la prestación de servicios directos a los gobiernos en las esferas que eran competencia de la UNOPS. | UN | وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بشأن مسألة قيام المكتب بتقديم الخدمات مباشرة إلى الحكومات في مجالات اختصاصه. |
Esos consejos de gestión se encargan de administrar los hospitales y centros de salud con miras a la prestación de servicios sanitarios y la asistencia a los pacientes. | UN | وتدير مجالس الإدارة شؤون المستشفيات والمراكز الصحية فيما يتعلق بتقديم الخدمات والرعاية الصحية للمرضى؛ |
La División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos presta servicios sustantivos a la Comisión. | UN | وتقوم شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية بتقديم الخدمات الفنية للجنة. |
En particular, resultan desconcertantes los métodos de trabajo de ciertos mecanismos de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos o, más bien, de las dependencias de la Secretaría que prestan servicios para sus actividades. | UN | ذلك أننا نقف حائرين أمام أساليب العمل التي ينتهجها بعض القائمين على الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، أو بالأحرى ما تنتهجه الوحدات المعنية في الأمانة العامة بتقديم الخدمات لأنشطة المكتب. |
El Estado sigue estando vinculado jurídicamente por las obligaciones previstas en el tratado, aun cuando se delegue el suministro de servicios en entidades no estatales. | UN | وتظل هذه الالتزامات قائمة على الدولة بموجب المعاهدة حتى عندما تكلَّف بتقديم الخدمات فعاليات خلاف الدولة. |
La colaboración se puede reforzar mediante mecanismos que faciliten el intercambio de experiencias, normas mejoradas y respuestas relativas a la prestación de los servicios. | UN | ويمكن تعزيز الشراكة من خلال آليات تيسر تبادل التجارب، وتحسين المعايير والتغذية المرتدة المتعلقة بتقديم الخدمات. |
Hace suyas las observaciones del Secretario General sobre la utilización de contratistas locales para prestar servicios a los contingentes; Español Página | UN | تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛ |
La estrategia de aplicación comprenderá actividades de fomento de la capacidad mediante la oferta de servicios de asesoramiento, talleres de capacitación y estudios sobre políticas en que se aborden los desafíos de desarrollo específicos de África Septentrional. | UN | وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات بتقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات السياسة العامة، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا. |
Por consiguiente, hay una obligación del Estado de prestar servicios sociales y promover la idea de la responsabilidad compartida. | UN | لذلك هناك التزام من جانب الدولة بتقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز فكرة المسؤولية المشتركة. |
Los Estados Miembros y la Secretaría mantienen en constante examen los arreglos relativos a los servicios que presta el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias. | UN | تستعرض الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة باستمرار ترتيبات قيام إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بتقديم الخدمات. |
Será preciso que las autoridades públicas realicen evaluaciones de género al fijar prioridades, incluida la planificación de sus actividades, en términos de la asignación de recursos para la provisión de servicios. | UN | وسوف يطلب هذا الواجب إلى السلطات العامة إجراء تقييمات جنسانية عند تحديد أولوياتها، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي للأعمال التجارية، فيما يتعلق بتكليف آخرين بتقديم الخدمات. |
La Misión ha venido prestando servicios de asesoramiento a los ministerios gubernamentales y otros órganos del sector público por medio de los expertos y consultores contratados por ella. | UN | وتقوم البعثة بتقديم الخدمات الاستشارية إلى الوزارات الحكومية وهيئات القطاع الخاص عن طريق خبراء واستشاريين تتعاقد البعثة معهم. |
Actualmente, los sectores de la salud de muchos países no tienen capacidad suficiente para prestar los servicios necesarios para intensificar la lucha contra el SIDA, en particular por lo que se refiere al tratamiento antirretroviral. | UN | 72 - وتتسم القطاعات الصحية في كثير من البلدان في الوقت الحالي بضعفها الشديد فيما يتعلق بتقديم الخدمات اللازمة لتوسيع نطاق التصدي للإيدز، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
La División de Codificación prestó servicios sustantivos al Comité Especial y a su Grupo de Trabajo plenario, así como a sus grupos de trabajo. | UN | وقامت شُعبة التدوين بتقديم الخدمات الفنية للجنة المخصصة وفريقها العامل الجامع وأفرقته العاملة. |
Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
El Código establece un conjunto de principios comunes para las empresas militares y de seguridad privadas en virtud del cual las empresas que lo suscriben quedan comprometidas a prestar servicios de seguridad de conformidad con el estado de derecho, el respeto de los derechos humanos y los intereses de sus clientes. | UN | وتضع المدونة مجموعة من المبادئ للشركات العسكرية والأمنية الخاصة تلزم الشركات الموقعة بتقديم الخدمات الأمنية الخاصة وفقاً لسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان، ومصالح عملائها. |