"بتمديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prórroga
        
    • prorrogar
        
    • prorrogó
        
    • prorrogue
        
    • prorrogara
        
    • ampliación
        
    • prorrogado
        
    • ampliar
        
    • prórrogas
        
    • prolongación
        
    • prolongar
        
    • extensión
        
    • estirar
        
    • extender
        
    • ampliado
        
    Cual-quier excepción arrojaría serias dudas en cuanto a la sinceridad de quienes propician la prórroga del TNP en 1995. UN ذلك أن أي استثناء سيلقي ظلال شكوك جسيمة على إخلاص المنادين بتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف.
    Mi delegación celebra la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado que la Conferencia aprobara ayer sin someterla a votación. UN ويرحب وفدي بالمقرر الخاص بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى، والذي اعتمده المؤتمر دون تصويت باﻷمس.
    Además varios fiscales admitieron que la decisión de prorrogar la detención se basaba únicamente en el informe enviado al fiscal pidiendo la prórroga. UN كما أقر عدة أعضاء من النيابة بأن القرار بتمديد الاحتجاز لا يستند إلا إلى تقرير يقدم إلى النيابة يطلب التمديد.
    No obstante, el Secretario General, por razones perfectamente válidas, prorrogó el contrato sin consultar a la Asamblea General. UN غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة.
    Entretanto, quisiera recomendar que se prorrogue por 12 meses el mandato de la Misión. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    La delegación del Gobierno aceptó la propuesta de mi Enviado Especial de que se prorrogara por seis meses más. UN وقبل الوفد الحكومي الاقتراح الذي قدمه مبعوثي الخاص بتمديد وقف إطلاق النار فترة ستة أشهر أخرى.
    En la ampliación de la Iniciativa se dedicarán mayores esfuerzos a mejorar los mecanismos de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بتمديد مبادرة التنمية البشرية، ستوجه جهود كبيرة صوب تحسين آليات التعاون مع المنظمات غير الحكوميــة.
    sobre la prórroga de la detención en espera de una petición de extradición UN المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم
    No obstante, cabe observar que todo gasto imputado a consignaciones para misiones políticas estaría estrictamente sujeto a la prórroga del mandato correspondiente. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي نفقات تحتسب من اعتمادات البعثات السياسية ستكون مرهونة تماما بتمديد الولاية المعنية.
    Las solicitudes de prórroga deberán someterse a la aprobación del Fiscal General. UN ويجوز رفع التماس بتمديد فترة الاحتجاز رهناً بموافقة المدعي العام.
    Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. UN ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة.
    Nueva Zelandia se adhirió a la decisión adoptada por consenso en 1995 de prorrogar el TNP en forma indefinida. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء عام 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    En el informe se recomendaba prorrogar el mandato de la Fuerza por seis meses. UN وقد أوصى الأمين العام في تقريره بتمديد ولاية القوة لمدة ستة أشهر.
    Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    Posteriormente, la Comisión prorrogó el mandato de la Relatora Especial cada tres años. UN وقامت اللجنة بعد ذلك بتمديد ولاية المقررة الخاصة كل ثلاث سنوات.
    En las circunstancias actuales, no veo otra posibilidad sino la de recomendar al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la UNAVEM II por un período de tres meses. UN وفي الظروف الراهنة، فإني لا أرى أي بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر.
    A consecuencia de ello, el Secretario General recomendó que el mandato de la Misión de Observadores se prorrogara por otro período de tres meses. UN ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر.
    Tomó nota de la ampliación de los siguientes programas por países: UN أحاط علما بتمديد البرامج القطرية التالية:
    Posteriormente, el Consejo ha prorrogado el mandato de la Fuerza, de ordinario por períodos de seis meses. UN وفيما بعد قام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية القوة كل ستة أشهر عادة.
    Damos nuestra calurosa bienvenida a las decisiones de los Estados Unidos, Rusia y Francia de ampliar la moratoria de sus ensayos. UN ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب.
    Es preciso resolver esta cuestión para que el personal pueda concentrarse en la ejecución del programa de trabajo del PNUMA en lugar de preocuparse por las prórrogas de sus contratos. UN ويجب إزالة هذا القلق لكي يركّز الموظفون على تنفيذ برنامج العمل بدلاً من الانشغال بتمديد عقودهم.
    Los socios de Irlanda en la Unión Europea están también decididos a respaldar la prolongación indefinida e incondicional del TNP. UN إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    Esperemos que dentro de un año contemos con un esbozo de proyecto de tratado suficientemente adelantado como para que pueda contribuir a la adopción de la decisión de prolongar el TNP de manera indefinida. UN ولنأمل في أن يقﱠدم الينا خلال عام من اﻵن مجمل الخطوط العريضة لمشروع المعاهدة حتي نستطيع المساهمة في اتخاذ القرار المتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    b) Gastos relativos a la extensión de las garantías bancarias UN النفقات المتصلة بتمديد فترة الضمانات المصرفية
    Los arquitectos pueden estirar o rotar sus maquetas directamente con las manos. TED يمكن للمعماريين أن يقوموا بتمديد أو إدارة النماذج بأيديهم مباشرة.
    La propuesta de extender el embargo de armamentos al antiguo régimen sería una solución ineficaz para el problema. UN فالاقتراح بتمديد حظر اﻷسلحة المفروض على النظام السابق اقتراح لا يعالج المشكلة على نحو فعال.
    El Comité invitó en dos oportunidades a un representante a asistir a sus sesiones para responder a las preguntas e incluso había ampliado el plazo para que compareciera. UN وكانت اللجنة قد دعت مرتين ممثلا عن المنظمة للمثول أمامها والإجابة على الأسئلة، بل انها قامت بتمديد الموعد النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus