"بتنفيذ الاتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación del Acuerdo
        
    • aplicar el Acuerdo
        
    • cumplimiento del acuerdo
        
    • cumplan en
        
    • cumplimiento puntual del Acuerdo
        
    • la aplicación del
        
    • aplicar ese acuerdo
        
    • apliquen el acuerdo
        
    • aplicación del pacto
        
    Es verdaderamente ridículo y absurdo que Corea del Sur intente enseñarnos cómo actuar en relación con la aplicación del Acuerdo Marco. UN ومن المثير للسخرية والمنافي للعقل أن تحاول سلطات كوريا الجنوبية تلقيننا مبادئ السلوك فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    En el proyecto se expresa beneplácito por la oportuna aplicación del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego. UN ويرحب مشروع القرار بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار في موعده.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el avance logrado en el proceso de paz y espera con interés la rápida aplicación del Acuerdo. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذا التقدم في عملية السلام ويتطلع إلى اﻹسراع بتنفيذ الاتفاق.
    Israel se comprometió a aplicar el Acuerdo Provisional firmado con los palestinos. UN وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين.
    A pesar de que la comisión mixta creada para aplicar el Acuerdo se ha reunido en varias ocasiones desde principios de año, las partes parecen decididas a no abandonar sus posiciones. UN ومنذ بداية العام، اجتمعت اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ الاتفاق عدة مرات إلا أن الطرفين متشبثان بموقفهما فيما يبدو.
    Durante esos exámenes se plantearon diversas cuestiones, tanto de procedimiento como sustantivas, con respecto a la aplicación del Acuerdo. UN وأثناء هذه الاستعراضات أثير عدد من القضايا الموضوعية والاجرائية على حد سواء تتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    Me resulta imposible imaginarme por qué razón, a estas alturas, tiene Eritrea que plantear cuestiones sobre la aplicación del Acuerdo que son manifiestamente absurdas. UN وليست لديَّ أدنى فكرة لماذا تريد إريتريا في هذا الوقت المتأخر إثارة مسائل زائفة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    Una encuesta reciente puso de manifiesto que la confianza de los ciudadanos en la aplicación del Acuerdo había disminuido a lo largo de 2000. UN فقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أن ثقة الجمهور بتنفيذ الاتفاق قد تناقصت خلال عام 2000.
    Está previsto que este grupo se reúna al menos una vez cada seis meses para tratar las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo. UN ومن المقرر أن يجتمع فريق التنسيق مرة كل ستة أشهر على الأقل لمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق.
    Se le indicó que quedaban por discutir los detalles relativos a la aplicación del Acuerdo, y los seis protocolos debían refundirse en un documento único. UN وبين محادثو الخبير المستقل أنه لم يبق سوى مناقشة تفاصيل تتعلق بتنفيذ الاتفاق وتجميع البروتوكولات الستة في وثيقة واحدة.
    Sin embargo, aún queda trabajo por hacer para impulsar la aplicación del Acuerdo a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN غير أن ثمة حاجة إلى عمل إضافي للسير قدما بتنفيذ الاتفاق من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Ello allanó el camino para la negociación, en un ambiente tranquilo, de cuestiones particulares de la aplicación del Acuerdo. UN وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء.
    - Instó a las partes interesadas del país a mantener su compromiso con la aplicación del Acuerdo Político Global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Además, se celebraron 31 reuniones con funcionarios de Mitrovica para examinar cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقد 31 اجتماعا مع مسؤولين من متروفيتشا لمناقشة المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاق
    En mayo de 1992 un funcionario del Centro de Derechos Humanos celebró consultas oficiosas con el Gobierno de Albania respecto de la aplicación del Acuerdo. UN وفي أيار/مايو ٢٩٩١، أجرى موظف من موظفي مركز حقوق اﻹنسان مشاورات غير رسمية مع حكومة ألبانيا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    La mejor solución sería que los miembros de esas organizaciones se comprometieran oficialmente a aplicar el Acuerdo. UN وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق.
    Ambas partes refirmaron su decisión de aplicar el Acuerdo. UN وأكد الجانبان مجددا التزامهما بتنفيذ الاتفاق.
    Tal comportamiento irresponsable por parte de los Estados Unidos únicamente ha conseguido invalidar las disposiciones del Acuerdo de Armisticio esenciales para impedir la reanudación de la guerra y poner a los órganos encargados de aplicar el Acuerdo fuera de funcionamiento. UN ولا يؤدي هذا التصرف غير المسؤول من جانب الولايات المتحدة إلا إلى إلغاء أحكام اتفاقية الهدنة التي تعتبر ضرورية لمنع تكرر اندلاع الحرب، وإلى إيقاف عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ الاتفاق.
    Ante todo debemos señalar que esta declaración no refleja adecuadamente la verdadera situación en relación con el cumplimiento del acuerdo. UN ويلزم، أولا وقبل كل شيء، اﻹشارة إلى أن الحالة الفعلية، فيما يتصل بتنفيذ الاتفاق السابق الذكر، غير واردة بالشكل المناسب.
    El 22 de octubre de 2009, el Consejo acogió con beneplácito los progresos hechos en la aplicación del Acuerdo del 13 de agosto de 2007 en el Chad y tomó nota del empeño demostrado por el Gobierno del Chad para aplicar ese acuerdo. UN في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2009، رحب المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007 في تشاد، وأحاط علما بالالتزام الذي أبدته حكومة تشاد بتنفيذ الاتفاق.
    12. Recalca la necesidad de que el Chad, el Sudán y la República Centroafricana apliquen el acuerdo tripartito firmado el 23 de mayo de 2011 en Jartum para aumentar la seguridad en sus zonas fronterizas comunes realizando patrullas conjuntas, y recalca también la necesidad de que el Chad, la República Centroafricana y el Camerún sigan ejecutando la iniciativa tripartita firmada en diciembre de 2005 a fin de aumentar la seguridad en sus fronteras; UN 12 - يؤكد ضرورة قيام تشاد والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ الاتفاق الثلاثي الذي وُقّع في 23 أيار/مايو 2011 في الخرطوم لتعزيز الأمن في المناطق الحدودية المشتركة عن طريق تسيير دوريات مشتركة، كما يؤكد ضرورة قيام تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون بتنفيذ المبادرة الثلاثية الموقعة في كانون الأول/ديسمبر 2005 والهادفة إلى تعزيز الأمن على حدود هذه البلدان؛
    Las instituciones estatales del Afganistán y los mecanismos de coordinación sectorial que intervengan en la puesta en práctica de la estrategia nacional de desarrollo del Afganistán contribuirán a la labor de la Junta en lo relativo a la aplicación del Pacto. UN وستقدم مؤسسات الدولة الأفغانية وآليات التنسيق القطاعي المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان مدخلات للمجلس فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus