"بتهيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación
        
    • de crear
        
    • creando
        
    • creen
        
    • establecer
        
    • establecimiento
        
    • a crear
        
    • promover
        
    • creado
        
    • propicien
        
    • para crear
        
    • garantizar
        
    • establezcan
        
    • deben apoyarse
        
    • preparando
        
    El grupo especial sobre creación de oportunidades y participación, propuesto en el proyecto de resolución de Papua Nueva Guinea, brinda un enfoque promisorio, progresista y sobre todo práctico. UN إن فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركـــة المقترح فــي مشروع قرار بابوا غينيا الجديدة يوفر نهجا تقدميــا مبشرا بالخير، وفوق كل شيء عمليا.
    Esto se alcanzará mediante la creación de un ambiente que favorezca la empresa y el intercambio comercial y no sobre la base de una continua asistencia externa. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    Asimismo, reiteraron su compromiso de crear las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وقررا أيضا تأكيد التزامهما بتهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة واسعة النطاق لشركات من الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    Debe ser fuerte e intervenir estratégicamente creando las condiciones necesarias para una labor constructiva, en pro del crecimiento impulsado por el individuo. UN إن الدولة القوية الفاعلة تتدخل استراتيجيا بتهيئة الظروف التي تدعم المساعي البناءة من أجل التنمية الموجهة من البشر.
    Además, se insta a los Estados a que creen las condiciones necesarias para la promoción de la identidad, incluida la identidad religiosa, de las minorías. UN كما أن الدول ملزمة أيضا بتهيئة الأوضاع المواتية لتعزيز هوية الأقليات، ومنها الهوية الدينية.
    La Unión Europea y los Estados Unidos invitan a todas las partes interesadas a establecer las condiciones generales de un proceso electoral libre e imparcial. UN وهما يدعوان كافة اﻷطراف المعنية إلى القيام، بشكل محدد، بتهيئة ظروف عامة تسمح بإجراء عملية انتخابات حرة ومنصفة.
    Las Naciones Unidas se están ajustando al proceso de cambio mediante el establecimiento de las condiciones para una respuesta concreta. UN إن اﻷمم المتحدة تتكيف مع عملية التغيير بتهيئة اﻷحوال لاستجابة ملموسة.
    Informe del Grupo de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación UN تقرير فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركة
    Esto se aplica también a la creación de puestos de trabajo y a los cursos de perfeccionamiento y de reciclaje. UN ويصدق هذا أيضاً على التدابير الخاصة بتهيئة فرص العمل والتدريب اللاحق وإعادة التدريب.
    Ellos tenían que considerarse en su conjunto, junto con la creación de un entorno nacional e internacional propicio, para que las estrategias de erradicación de la pobreza tuvieran éxito. UN ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Todos los compromisos atinentes a la creación de un entorno internacional favorable al desarrollo social deben llevarse a la práctica de manera más eficaz. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    La prestación de asistencia debe fortalecerse con la creación de un ambiente internacional propicio para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي تدعيم المساعدة في مواجهة هذا التحدي بتهيئة بيئة دولية ملائمة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Barbados apoya de todo corazón la actual iniciativa de las Naciones Unidas de crear un medio ambiente más seguro para todos. UN إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع.
    El Gobernador reiteró su determinación de crear un ambiente favorable para las empresas en las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN وأكد التزامه بتهيئة الظروف المناسبة لمزاولة اﻷعمال في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; UN ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛
    Como lo saben los miembros, la Unión Europea está creando una fuerza de reacción rápida que podrá entrar en acción en 2003. UN وكما يعلم الأعضاء، يقوم الاتحاد الأوروبي بتهيئة قوة رد سريعة ستبلغ مرحلة التشغيل في عام 2003.
    La comunidad internacional debe eliminar las causas fundamentales de los problemas que afectan a los niños particularmente creando un ambiente favorable para fomentar su sano desarrollo. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيل الأسباب الجذرية للمشكلات المؤثرة على الأطفال، لا سيما بتهيئة بيئة مواتية لنمائهم نماءً صحياً.
    El Consejo pide además que se creen condiciones que permitan el regreso rápido y seguro de los desplazados de sus hogares. UN ويطالب المجلس كذلك بتهيئة الظروف المناسبة لعودة المشردين إلى ديارهم فورا وبصورة آمنة.
    No obstante, con el fin de potenciar los efectos positivos de esas inversiones, los gobiernos deben diseñar políticas y leyes que creen un clima más propicio para unas inversiones inclusivas y sostenibles. UN بيد أن زيادة التأثير الإيجابي الناشئ عن تلك الاستثمارات تقتضي أن ترسم الحكومات السياسات وتسن التشريعات الكفيلة بتهيئة مناخ يساعد بقدر أكبر على توفير استثمارات شاملة ومستدامة.
    :: Las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina deberán establecer las condiciones necesarias para cumplir debidamente sus obligaciones según el Documento de Viena de 1999. UN :: تقوم سلطات البوسنة والهرسك المختصة بتهيئة الظروف اللازمة للوفاء على نحو تام بالتزاماتها بموجب وثيقة فيينا لعام 1999.
    También incluyen el establecimiento de las condiciones que sean necesarias para desarrollar el sector privado, que genera empleos y conduce el desarrollo. UN وتتعلق الإصلاحات كذلك بتهيئة الظروف الضرورية لتطوير القطاع الخاص الذي يوفر فرص العمل ويدفع عجلة التنمية.
    Estamos decididos a crear un ambiente económico propicio al logro de ese objetivo. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ اقتصادي يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    La Unión Europea está firmemente dedicada a promover un entorno mejor, más prometedor y más seguro a nivel internacional para todos. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تمسكه الشديد بتهيئة بيئة أفضل وأكثر اشراقا وأمنا دوليا للجميع.
    Albania ha creado un ambiente muy favorable para los negocios y la inversión. UN قامت ألبانيا بتهيئة بيئة مواتية للغاية للأعمال التجارية والاستثمار.
    El objetivo de estas acciones es crear, mediante la reducción de las tensiones, condiciones que propicien la completa cesación del fuego. UN وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار.
    Por consiguiente, los administradores y supervisores no hacían lo suficiente para crear las condiciones necesarias a fin de que los funcionarios que hubieran recibido capacitación pudieran aplicar enfoques nuevos e innovadores. UN ولذلك فإن مشاركة المديرين والمشرفين لم تكن كافية لمساعدة المتدربين بتهيئة بيئة ملائمة لتطبيق النهج الجديدة والمبتكرة.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    A este respecto, reiteramos nuestro compromiso para que se establezcan las condiciones necesarias para que cualquier forma de discriminación tienda a eliminarse por completo en nuestras sociedades. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    11. Reconoce que el crecimiento económico sostenido e inclusivo es esencial para erradicar la pobreza y el hambre, en particular en los países en desarrollo, y destaca que las iniciativas nacionales a ese respecto deben apoyarse en un entorno internacional favorable; UN 11 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة تكملة الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية؛
    Los Estados deben estar dispuestos a asignar a esta cuestión la importancia que merece, preparando a las administraciones públicas para afrontar estas nuevas tareas. UN وعلى الدول أن تكون مستعدة لأن تولي لهذه المسألة الأهمية البارزة التي تستحقها بتهيئة الإدارات العامة للاضطلاع بهذه المهام الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus