"بتوصية اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la recomendación del Comité
        
    • la recomendación de la Comisión
        
    • la recomendación formulada por la Comisión
        
    • la recomendación formulada por el Comité
        
    • su recomendación
        
    • la recomendación de la CAPI
        
    • recomendaciones de la Comisión
        
    • la recomendación hecha por el Comité
        
    • el Comité recomendó
        
    • por recomendación del Comité
        
    • una recomendación formulada por la Comisión
        
    • recomendación del Comité de
        
    No obstante, la delegación toma nota de la recomendación del Comité sobre este tema. UN وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع.
    El Comité podrá, en consulta con una parte, ejercer una acción legal ante un tribunal si el adversario no toma en consideración la recomendación del Comité. UN ويجوز للجنة، بالتشاور مع أحد اﻷطراف، أن ترفع دعوى، إذا لم يكترث الخصم بتوصية اللجنة.
    El Comité puede, previa consulta con una de las partes, iniciar una actuación ante los tribunales si una parte en la desavenencia no tiene en cuenta la recomendación del Comité. UN ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة.
    A raíz de la recomendación de la Comisión Consultiva, se examinaron las necesidades y las horas de vuelo se limitaron a 10 por mes. UN وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، أعيد النظر في هذا الاعتماد واقتصر على ١٠ ساعات طيران في الشهر.
    En consecuencia, no puede aceptar la recomendación de la Comisión de que se apruebe un aumento medio ponderado de sueldos de aproximadamente el 9,2%. UN وقال إن وفده لا يستطيع، وفقا لذلك، أن يقبل بتوصية اللجنة باستخدام متوسط مرجح لزيادة المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة.
    La contratación de personal durante el actual ejercicio financiero se llevó a cabo de conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva. UN أجري تعيين الموظفين خلال الفترة المالية الحالية عملا بتوصية اللجنة الاستشارية.
    En relación con la recomendación del Comité de que se pague una indemnización, el Estado Parte señala que la ley requiere la determinación de la suma y la especificación de los daños causados. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    Ha llegado el momento de que la Asamblea General aplique la recomendación del Comité Especial y examine la cuestión de Puerto Rico. UN فقد حان الوقت لكي تعمل الجمعية العامة بتوصية اللجنة الخاصة وتنظر في مسألة بورتوريكو.
    No se han recibido observaciones relativas a la recomendación del Comité de anular el fallo condenatorio del autor. UN ولم ترد أية تعليقات فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشطب إدانة صاحب البلاغ.
    La salida de la lista de países menos adelantados se produce tres años después de que la Asamblea tomara nota de la recomendación del Comité. UN ويرفع اسم البلد من قائمة أقل البلدان نموا بعد مرور ثلاث سنوات على إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة.
    Hemos tomado debida nota de la recomendación del Comité Permanente en favor de un aumento de la cuantía del Fondo con el fin de permitir que cumpla mejor sus propósitos y de la intención de celebrar consultas adicionales con todas las partes interesadas con respecto a esta cuestión. UN وقد أحطنا علما باهتمام بتوصية اللجنة الدائمة الداعية إلى زيادة حجم الصندوق حتى يتمكن علــى نحــو أفضــل من تحقيق مقصده، والنية ﻹجراء مشاورات إضافية مع كل اﻷطراف المعنية في هذا الصدد.
    17. Su delegación acoge también con agrado la recomendación del Comité Especial que figura en el párrafo 81 del documento A/49/33. UN ١٧ - وقال إن وفده يرحب أيضا بتوصية اللجنة الخاصة الواردة في الفقرة ٨١ من الوثيقة A/49/33.
    La Asamblea General aprobó estos tres puestos atendiendo a la recomendación de la Comisión. UN وقد وافقت الجمعية العامة على تلك الوظائف الثلاث عملا بتوصية اللجنة.
    Por este motivo hay que acoger con agrado la recomendación de la Comisión sobre la formación de una alianza mundial para eliminar la pobreza en la que todos colaboren. UN ولهذا السبب، فإننا نرحب بتوصية اللجنة القاضية بتشكيل تحالف عالمي للعمل معاً من أجل القضاء على الفقر.
    La Misión ha tomado nota de la recomendación de la Comisión a este respecto. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    Se debe poner en práctica la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Junta de Auditores examine la capacidad existente para planificar, administrar y supervisar el uso de los medios disponibles para prestar esos servicios. UN وينبغي العمل بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستعرض مجلس مراجعة الحسابات قدرات تخطيط وإدارة الأصول الجوية ورصدها.
    V.17). La CEPA tomó nota de la recomendación de la Comisión Consultiva. UN أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Portugal ya ha celebrado la recomendación de la Comisión de que se elabore una convención sobre la base de dichos artículos. UN وقد رحبت البرتغال بالفعل بتوصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس المواد.
    La Misión ha tomado nota de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة الاستشارية.
    La necesidad de reducir los niveles de pobreza, con miras a cumplir la recomendación formulada por el Comité tras la presentación del cuarto informe periódico del país, sigue siendo urgente. UN 17 - وأشارت إلى أنه، عملا بتوصية اللجنة على أثر عرض تقرير المكسيك الدوري الرابع، لا تزال الحاجة إلى تخفيض مستويات الفقر حاجة ماسة.
    También acoge con beneplácito su recomendación de que el criterio 1 del marco de la Dependencia Común de Inspección debería utilizarse como punto de partida para la posterior aplicación de la gestión basada en los resultados. UN ورحب أيضا بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستخدم المعيار المرجعي 1 لإطار وحدة التفتيش المشتركة باعتباره نقطة انطلاق لمواصلة تنفيذ مفهوم الإدارة بالنتائج.
    La Federación toma nota de la recomendación de la CAPI de que se ajuste en un 3,04% la escala de sueldos básicos/mínimos del cuadro orgánico y categorías superiores. UN 21 - واسترسل قائلا إن الاتحاد يحيط علما بتوصية اللجنة بتعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا للفئة الفنية والفئات العليا بنسبة 3.04 في المائة.
    Las delegaciones han expuesto en la Quinta Comisión sus respectivas posiciones en lo que concierne a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones constan en las actas oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصية اللجنة الخامسة قد تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وتظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Para responder a la recomendación hecha por el Comité en sus anteriores observaciones finales, sírvanse presentar información detallada, desglosada por sexo, sobre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, en particular las mujeres uigures y tibetanas. UN 24 - وعملا بتوصية اللجنة في تعليقاتها الختامية()، يرجى تقديم معلومات تفصيلية مصنفة حسب الجنس بشأن النساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما شعبي الأويغور والتبت.
    196. el Comité recomendó que se ampliasen y fortaleciesen los proyectos de rehabilitación de carácter comunitario. Al respecto, cabe formular los siguientes comentarios: UN 196- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة حول تعزيز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي، نبين ما يلي:
    Tales recomendaciones fueron suscritas por la Asamblea General en su resolución 53/58 por recomendación del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأوضح أن الجمعية العامة قد أقرت هذه التوصيات في قرارها ٥٣/٥٨ المتعلق بتوصية اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام.
    16. El grupo oficioso de " Amigos del Presidente " , establecido en cumplimiento de una recomendación formulada por la Comisión en su séptimo período de sesiones para ayudar al Presidente del Comité Especial, celebró su primera reunión en Roma los días 17 y 18 de julio de 1998. UN 16- وعقد فريق " أصدقاء الرئيس " غير الرسمي الذي أنشىء عملا بتوصية اللجنة في دورتها السابعة لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة، اجتماعه الأول في روما يومي 17 و18 تموز/يوليه 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus