| Indemnización de los gastos asociados con la contratación de personas con capacidad laboral modificada | UN | تعويض التكاليف المتصلة بتوظيف الأشخاص ذوي القدرات المهنية التي طرأ تغيير عليها |
| El aumento de 56.700 dólares obedece principalmente a la contratación de guías a tiempo parcial. | UN | وترتبط الزيادة البالغة 700 56 دولار أساسا بتوظيف مرشدي جولات عاملين بدوام جزئي. |
| El Comité procederá a reunir datos en forma directa, mediante la contratación del personal necesario o mediante la asignación de la tarea a una institución de investigación científica. | UN | تشرع اللجنة في جمع البيانات مباشرة، بتوظيف ما يلزم من موظفين أو بإسناد المهام إلى مؤسسات البحث العلمي. |
| :: Realización de una encuesta sobre guarderías por el Consejo Asesor Nacional de empleo de la Mujer, en 1999 | UN | :: قيام المجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة بدراسة استقصائية عن رعاية الطفل، في عام 1999 |
| La Ley de servicios de empleo permite adoptar medidas especiales de empleo para los solicitantes de empleo desfavorecidos. | UN | ويتيحُ قانون خدمات التوظيف، الفرصة لاتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيف طالبي العمل من المحرومين. |
| Afortunadamente, después se recibieron suficientes contribuciones voluntarias para contratar a asesores en las esferas de justicia, derechos humanos y policía. | UN | بيد أنه، ولحسن الحظ، وردت تبرعات كافية فيما بعد ما سمح بتوظيف مستشارين لشؤون العدالة وحقوق الإنسان والشرطة. |
| Con tal fin, se ha puesto en marcha un proyecto cuya primera etapa esencial, la contratación de un jefe del proyecto, ya ha concluido. | UN | واستُهل المشروع لهذا الغرض واستكملت المرحلة اﻷساسية اﻷولى منه بتوظيف مدير للمشروع. |
| Dicho programa deberá prever la contratación gradual de profesionales en el campo de la verificación y determinar la infraestructura del Centro Internacional de Viena (CIV), sobre todo para el CID. | UN | وينبغي له تضمﱡن القيام تدريجياً بتوظيف فنيين محترفين في مجال التحقق وإعداد الهياكل اﻷساسية في مركز فيينا الدولي، ولا سيما من أجل مركز البيانات الدولي. |
| Dicho programa deberá prever la contratación gradual de profesionales en el campo de la verificación y determinar la infraestructura del Centro Internacional de Viena (CIV), sobre todo para el CID. | UN | وينبغي له تضمﱡن القيام تدريجياً بتوظيف فنيين محترفين في مجال التحقق وإعداد الهياكل اﻷساسية في مركز فيينا الدولي، ولا سيما من أجل مركز البيانات الدولي. |
| Se ha agilizado la contratación de más investigadores. | UN | وجرى التعجيل بتوظيف عدد أكبر من المحققين. |
| Por otra parte, considera que se deja demasiada latitud a la Secretaría en su interpretación de las directrices de la Asamblea General con respecto a la contratación de nacionales de los países insuficientemente representados. | UN | وقالت إنها ترى من جهة أخرى أن ثمة إفراطا في إفساح المجال أمام اﻷمانة العامة للتصرف في تفسيرها للمبادئ التوجيهية للجمعية العامة المتعلقة بتوظيف رعايا البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
| - seleccionar las técnicas más adecuadas para conseguir el mejor empleo de recursos, entre ellos los métodos más eficaces de financiación | UN | ● اختيار أنسب التقنيات للوصول بتوظيف الموارد إلى أمثل مستوى، بما في ذلك أكثر طرق التمويل فعالية |
| En la actualidad, no hay observaciones pendientes sobre los Convenios Nos. 100 y 111 relativos al empleo de la mujer. | UN | ولا توجد حاليا تعليقات معلقة بشأن الاتفاقيتين رقم 100 و 111 فيما يتعلق بتوظيف النساء. |
| El Ministerio de empleo y Asuntos Sociales está comprometido a contratar mujeres para cubrir vacantes en sectores tradicionalmente controlados por el hombre. | UN | وتلتزم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بتوظيف النساء لشغل المناصب في المجالات التي يسود فيها الذكور. |
| El PNUD apoya firmemente la recomendación relativa al empleo de los cónyuges. | UN | ويؤيد البرنامج الإنمائي بقوة التوصية المتعلقة بتوظيف الأزواج. |
| En este proyecto legislativo se enuncian las condiciones de empleo de los jueces y fiscales y, entre otros aspectos, se determinan la edad y las condiciones de jubilación. | UN | فهذا التشريع يبين الأحكام والشروط المتعلقة بتوظيف القضاة ووكلاء النيابة كما أنه يحدد، فيما يحدده، سن التقاعد وشروطه. |
| La Unión Europea no puede admitir que el reglamento del personal de los dos tribunales tenga todavía lagunas por las cuales los defensores puedan contratar a ex miembros del tribunal o a familiares del acusado. | UN | وأضاف أنه يشق على الاتحاد التسليم بأن النظام الأساسي للموظفين في كل من المحكمتين ما زالت به ثغرات تسمح للمحامين بتوظيف أعضاء سابقين في المحكمة أو أفراد من أقرباء المتهمين. |
| Durante el mismo período, la Oficina de Personal contrató a 80 funcionarios para proyectos, y el 17,5% de ellos eran mujeres. | UN | وعلى مدار نفس الفترة، قام مكتب شؤون الموظفين بتوظيف ٨٠ موظف مشاريع، منهم ١٧,٥ في المائة من اﻹناث. |
| Además, un ministerio del Gobierno ha contratado a algunos jóvenes con discapacidad en dos islas periféricas y les imparte formación en mecánica automotriz. | UN | وقد قامت وزارة حكومية بتوظيف بعض الشباب من ذوي الإعاقة في جزيرتين خارجيتين، وهي تعمل على تدريبهم على ميكانيك السيارات. |
| Entre 1995 y 2000, 67.000 organizaciones sindicales participaron en la formulación de la política en materia de colocación de trabajadoras despedidas. | UN | ومن عام 1995 إلى عام 2000، شاركت 000 67 منظمة من منظمات نقابات العمال في رسم سياسات تتعلق بتوظيف العاملات المسرحات. |
| El Tribunal empezó a contratar personal cualificado, si bien muchas secciones siguen sin tener la dotación de personal suficiente. | UN | وبدأت المحكمة بتوظيف أفراد مؤهلين غير أنه لا تزال هناك أقسام كثيرة تفتقر إلى العدد الكافي من الموظفين. |
| En calidad de defensor de la aplicación de la ley pertinente aprobada por el Parlamento albanés, recientemente Contraté a dos jóvenes que pertenecen a ese grupo. | UN | وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة. |
| Los empleadores que tengan entre 20 y 49 empleados estarán obligados a emplear a, al menos, 1 persona con discapacidad. | UN | ويُلزَم رب العمل الذي يستخدم من 20 إلى 49 موظفاً بتوظيف شخص واحد ذي إعاقة على الأقل. |
| contrataste a tu mujer como contable, porque de verdad es una contable. | Open Subtitles | ثم قمت بتوظيف زوجتك كمحاسبة لأنها خمّن لماذا؟ لأنها فعلاً محاسبة |
| La Oficina está contratando candidatos cualificados para el puesto de jefes policiales de condado. | UN | ويقوم المكتب بتوظيف المرشحين المؤهلين لمنصب قادة المقاطعات. |
| Quiere una auditoría limpia y quizá contrataría a mi amigo que busca trabajo en mercadotecnia. | Open Subtitles | إنه يريد تقرير نظيفًا من مراقب الحسابات بأي شكل لذا فربما سيقبل بتوظيف صديق لي الذي يبحث على عمل في مجال التسويق |
| Puedo verme envuelto en una demanda si no compruebo tales cosas y sólo contrato. | Open Subtitles | لن تتمكن من الاشتراك اذا قمنا بتوظيف احد هكذا فقد يتم مقاضاتنا على هذا |
| Asimismo, el Reino Unido no contrata a profesionales del campo de la salud de países en desarrollo que no quieren perder a su personal. | UN | والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها. |
| contratamos astrónomos y físicos y otros similares. | TED | نقوم بتوظيف علماء الفلك والفيزياء وأمور من هذا القبيل. |