Sin embargo, se dieron garantías de la protección de los serbios y croatas de Bosnia de la localidad. | UN | بيد أنه قُدمت تأكيدات بتوفير الحماية للكروات والصرب البوسنيين المحليين. |
El Gobierno de los Estados Unidos reitera su voluntad de proporcionar la protección necesaria para velar por la seguridad del personal y de los bienes diplomáticos. | UN | وهي ما زالت على التزامها الكامل بتوفير الحماية الضرورية المطلوبة لضمانة سلامة وأمن الموظفين الدبلوماسيين وممتلكاتهم. |
En ese contexto, el Perú comparte la preocupación internacional por la protección y seguridad de los Estados pequeños. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر بيرو المجتمع الدولي إنشغاله بتوفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة. |
No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
La fuerza de las Naciones Unidas no tendría el mandato de velar por la seguridad en Freetown y el aeropuerto internacional de Lungi o proporcionar protección al Gobierno. | UN | ولن تُكلﱠف القوة بضمان اﻷمن في فريتاون والمطار الدولي في لونغي، أو بتوفير الحماية للحكومة. |
Su principal característica es que los Estados contratantes asumen la obligación de proteger efectivamente los derechos humanos consagrados en la Convención y aceptar la fiscalización internacional en esa materia. | UN | وتتمثل السمة المميزة الرئيسية لهذا النظام في أن الدول المتعاقدة تلتزم بتوفير الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان المتضمنة في الاتفاقية، وبقبول الرصد الدولي في هذا الشأن. |
3. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectiva a los desplazados internos; | UN | ٣ - تدعو الممثل الى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالة لﻷشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك الجوانب المؤسسية؛ |
En consecuencia, el Gobierno aprobó una disposición sobre la protección social de las familias numerosas. | UN | وكانت النتيجة أن اتخذت الحكومة قرارا بتوفير الحماية لﻷسر التي لديها عدد كبير من اﻷطفال. |
El Departamento del Niño garantiza la protección y la seguridad de los niños haciendo cumplir las normas relativas al establecimiento y el control de los hogares públicos y privados para menores. | UN | كما تقوم إدارة الطفولة بتوفير الحماية والسلامة لﻷطفال من خلال تطبيق لائحة إنشاء ومراقبة دور الحضانة الخاصة والعامة. |
Administra fondos, públicos o privados, para cuestiones relacionadas con la protección, la asistencia y otros beneficios de los refugiados y las personas de su interés. | UN | إدارة أية أموال عامة كانت أو خاصة، مخصصة للمسائل المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة واﻹعانات اﻷخرى للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام. |
La resolución también contenía importantes recomendaciones relativas a la protección y la asistencia de los refugiados y el fortalecimiento de los procesos democráticos. | UN | وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية. |
Hay, empero, situaciones extremas en que el caos o la debilidad del Estado impide a los gobiernos garantizar la protección necesaria. | UN | غير أنه أشار إلى أنه توجد حالات قصوى تحول فيها الفوضى أو ضعف الدولة دون قيام الحكومات بتوفير الحماية اللازمة. |
El hábitat disperso de las colinas hace sumamente difícil la protección de los campesinos por la administración civil y militar de las provincias en caso de disturbios o ataques. | UN | ويجعل تباعد المساكن في التلال إمكانية قيام اﻹدارة المدنية والادارة العسكرية للمقاطعات بتوفير الحماية للفلاحين في حال نشوب اضرابات أو شن هجمات أمراً عسيراً للغاية. |
No obstante, es necesario hacer hincapié en que, incluso sin que se comparta la carga, los Estados tienen que cumplir sus obligaciones fundamentales de protección. | UN | وينبغي التشديد، مع هذا، على أنه في حالة عدم تقاسم اﻷعباء يجب على البلدان أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بتوفير الحماية اﻷساسية. |
Incumbirá a los gobiernos tomar medidas para garantizar el tipo de protección suministrada por los procedimientos de insolvencia, particularmente la moratoria de la deuda. | UN | وتقع على عاتق الحكومة مهمة اتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير الحماية من النوع المتاح بموجب إجراءات اﻹعسار، وبصفة خاصة تجميد الديون. |
Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
En las situaciones en las que los disidentes internos o los defensores de nuevas interpretaciones religiosas se enfrentan a la coacción de sus comunidades religiosas, lo que a veces sucede, el Estado está obligado a proporcionar protección. | UN | وفي المؤسسات التي يواجه فيها المخالفون في الرأي أو مؤيدو أشكال الفهم الديني الجديدة من الداخل قسرا ضمن طوائفهم الدينية، وهو ما يحدث في بعض الأحيان، تُلزَم الدولة بتوفير الحماية لهم. |
- deben derogarse las leyes penales sobre difamación en favor de la vía civil, ya que ésta brinda medios suficientes para proteger la reputación de los interesados; | UN | :: ينبغي أن تلغى قوانين التشهير الجنائي لصالح القوانين المدنية لأن هذه الأخيرة كفيلة بتوفير الحماية الكافية للسمعة؛ |
Además, la Comisión invitó al representante a que formulara sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos. | UN | كما دعت اللجنة الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا. |
El Gobierno afirmó que seis testigos habían recibido protección de la policía federal. | UN | وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود. |
:: Obligación de ofrecer protección a los niños víctimas, incluidas las niñas; y | UN | :: الالتزام بتوفير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا، بما في ذلك البنات؛ |
El Estado está obligado a dar protección sin la restricción de derechos que existe durante la segregación. | UN | والدولة ملزمة بتوفير الحماية دون ما يترتب عن العزل من تقييد للحقوق. |
El ACNUR proporciona protección internacional y asistencia multisectorial en Liberia a aproximadamente 53.000 refugiados procedentes de Sierra Leona. | UN | وتقوم المفوضية بتوفير الحماية الدولية والمساعدة المتعددة القطاعات في ليبريا لقرابة ٠٠٠ ٥٣ من اللاجئين العائدين من سيراليون. |