ii) las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y | UN | `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و |
Consecuencias para los derechos humanos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio: informe de la Alta Comisionada | UN | تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في حقوق الإنسان: تقرير المفوضة السامية |
En este sentido recordamos que el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio ya no constituye un obstáculo al derecho a promover el acceso de todos a los medicamentos. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع. |
Acuerdos sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) | UN | :: الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La aplicación e interpretación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de manera favorable a la salud pública; | UN | :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛ |
La aplicación e interpretación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de manera favorable a la salud pública; | UN | :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛ |
Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
B. Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | باء - الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
iv) Ayudar a los países en desarrollo, en colaboración con la OMPI y la OMC, a determinar las oportunidades que brinda el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio; | UN | ' ٤` مساعدة البلدان النامية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية، على تحديد الفرص التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ |
El instrumento que regula de forma más completa la protección de la propiedad intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
También se alienta, particularmente por los Estados Unidos y la Unión Europea, la aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (el Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | ويجري التشجيع أيضاً على تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وخصوصاً من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Asimismo, examinaron las cuestiones relativas al acceso a los recursos genéticos y a la distribución de los beneficios, y a las relaciones entre los Derechos de propiedad intelectual y las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. | UN | كما قام المشاركون بالنظر في قضايا تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، والعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) autoriza a los Estados a establecer en determinadas condiciones, y con ciertas limitaciones, el sistema de licencias obligatorias y no obligatorias. | UN | ويسمح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة للدول، بموجب شروط معينة ورهناً ببعض القيود، بتطبيق نظام التراخيص الإجبارية وغير الإجبارية. |
Un ejemplo de ello es el caso de los Derechos de propiedad intelectual que, bajo los auspicios de la OMC, se tratan en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | ولنأخذ، على سبيل المثال، حالة حقوق الملكية الفكرية، المشمولة، في كنف منظمة التجارة العالمية، بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
vii) Una aplicación eficaz de los compromisos internacionales relativos a la tecnología y su transferencia, incluido el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), por parte de los países de origen y los países receptores. | UN | `7` تنفيذ البلدان المضيفة والبلدان الموطن للالتزامات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا ونقلها تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Apreciamos también las deliberaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La aplicación del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio ha generado una mayor toma de conciencia internacional sobre el posible conflicto entre este régimen y las normas internacionales de derechos humanos vinculantes. | UN | وقد عزز تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الوعي الدولي بإمكانية تناقض هذا النظام مع قواعد حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً. |
Observamos, por ejemplo, que la OMC está procediendo a un examen del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, durante el cual los miembros tienen la oportunidad de exponer sus preocupaciones. | UN | ونلاحظ على سبيل المثال أن منظمة التجارة العالمية تقوم حالياً باستعراض الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وهو محفل تتاح فيه للأعضاء فرصة إثارة شواغلهم. |
A ese respecto, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio contenía disposiciones que permitían a los países excluir ciertas formas de vida de la concesión de patentes. | UN | وبهذا الصدد، قال إن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يتضمن أحكاما تسمح للبلدان باستبعاد تسجيل البراءات الخاصة بعدد من أشكال الحياة. |
En particular, el Centro sigue ayudando a la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de Denuncias de la Asamblea Nacional y a las organizaciones no gubernamentales que lo solicitan, asesoráńdolas sobre los aspectos de derechos humanos de las leyes y sobre su aplicación. | UN | وبوجه خاص، يواصل المركز تقديم المساعدة إلى لجنة الجمعية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى والمنظمات غير الحكومية، بناء على طلبها، وذلك بتقديم المشورة فيما يتعلق بجوانب حقوق اﻹنسان في القوانين وتنفيذها. |
Exigimos que se eliminen los acuerdos adoptados bajo el Acuerdo sobre los aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que ponen en peligro el conocimiento indígena. | UN | ونطالب بإلغاء الاتفاقات المعقودة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تعرض معارف الشعوب الأصلية للخطر. |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، |