Pero hice una búsqueda rutinaria... y descubrí que es una empresa fantasma, ¿sabes de quien? | Open Subtitles | لكنني أجريت بحثاً روتينياً واتضح انها مجرد شركة واجهة انشأها، خمن من ؟ |
Debo volver con nuestro durmiente antes de que comience a buscar el orgasmatron. | Open Subtitles | عليَّ العودة إلى نائمنا قبل أن يذهب بحثاً عن جهاز الأورجازماترون |
El mundo actual se halla en constante evolución, en busca de nuevos equilibrios políticos, económicos, demográficos y militares. | UN | والعالم الذي نعيش فيه يمر بتطور مستمر، بحثاً عن توازنات جديدة سياسية واقتصادية وديمغرافية وعسكرية. |
También ha realizado investigaciones en siete temas específicamente relacionados con la mujer y las cuestiones de género, en los cuales han participado 3.036 mujeres. | UN | كما أجرت بحثاً تناول 7 نساء واشتمل على مواضيع محددة خاصة بالجنسانية واشتركت في ذلك أكثر من 036 3 امرأة. |
Se decidió que se realizaría una investigación plurianual y no una evaluación | UN | تقرر جعله بحثاً متعدد السنوات، وليس تقييماً |
He venido aquí para ver qué podía encontrar, pero te encontré a ti. | Open Subtitles | دخلتُ بحثاً عن أي شيء يمكن أن أجده، ولكني وجدتكِ أنت |
Hizo también un examen preliminar del derecho a la educación dejando para la próxima visita el análisis a fondo de esta compleja cuestión. | UN | كما أجريت مناقشة تمهيدية لمسألة الحق في التعليم بغية بحث هذه المسألة بحثاً أوفى أثناء الزيارة التالية. |
Creo que deberíamos pedir que el infractor... haga una profunda búsqueda en su interior. | Open Subtitles | أظن أنَّ علينا أن نطالب المخادع أن يجري بحثاً مكثفاً عن النفس |
Pero no va al extranjero en búsqueda de monstruos que hay que destruir. | UN | ولكنها لا تذهب إلى الخارج بحثاً عن وحش تدمره. |
Las crisis consecutivas que ha atravesado la educación en los últimos decenios han desencadenado una búsqueda constante de nuevos modos de reducir los presupuestos de educación. | UN | والأزمات المتتالية التي مر بها التعليم في العقود الأخيرة قد أحدثت بحثاً مستمراً عن سبل خفض ميزانيات التعليم. |
Deberíamos hacer radiografías para buscar malformaciones de costillas que pudieran haber causado la rotación arterial. La malformaciones no provocan orina sangrante. | Open Subtitles | علينا التصوير بالأشعة البسيطة بحثاً عن شذوذات الأضلاع التي قد تسبب التفاف الشرايين الشذوذات لا تسبب بولاً مدمّى |
No. Mi cooperativa nos animaría a examinar cualquier error para buscar sabiduría oculta. | Open Subtitles | كلا، كانت تعاونيتي لتشجعنا لفحص أيّة أخطاء بحثاً عن حكمة مخفية. |
Las FDI y la policía fronteriza registraron el campo en busca de un hombre palestino a primera hora de la mañana. | UN | فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني. |
Sabes, ella solía salir de noche en busca de hombres mientras yo dormía. | Open Subtitles | كانت تخرج في منتصف الليل بحثاً عن الرجال وقت نومي .. |
Algunas delegaciones sugirieron que la UNCTAD realizara investigaciones y análisis sobre las cuestiones del comercio electrónico relacionadas con el desarrollo. | UN | واقترحت الوفود أن يجري الأونكتاد بحثاً وتحليلاً بشأن قضايا التجارة الالكترونية المتصلة بالتطوير. |
Algunas delegaciones sugirieron que la UNCTAD realizara investigaciones y análisis sobre las cuestiones del comercio electrónico relacionadas con el desarrollo. | UN | واقترحت الوفود أن يجري الأونكتاد بحثاً وتحليلاً بشأن قضايا التجارة الإلكترونية المتصلة بالتطوير. |
No obstante, una investigación había revelado que en Ginebra la composición de las listas no se basaba necesariamente en la distribución geográfica. | UN | غير أن بحثاً كشف بأن العضوية في جنيف في مختلف القوائم لا يستند أساساً إلى التوزيع الجغرافي. |
En este momento, el Ministerio de Justicia está llevando a cabo una investigación sobre la eficacia de este programa. | UN | وفي هذه اللحظة، تنفذ وزارة العدل بحثاً لدراسة فعالية هذا البرنامج. |
Como no sabíamos por donde empezar fuimos al parque de caravanas a por cualquier pista que pudiésemos encontrar | Open Subtitles | منذ أننا لا نعلم من أين نبدأ، عسكرنا في متنزه المقطورات بحثاً عن أي دليل |
Se elige un tema único para el informe nacional a fin de hacer posible un examen en profundidad de la materia. | UN | إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً. |
Por tanto, se dan las condiciones para un estudio amplio sobre el tema, incluido el examen de las legislaciones nacionales y de la práctica nacional e internacional. | UN | ولذا فالظروف قائمة لإجراء دراسة شاملة عن الموضوع، تتضمن بحثاً في التشريعات الوطنية والممارسات المحلية والدولية. |
¿A quién se le iba a ocurrir que el FBI estuviese investigando la muerte de alguien que mataron sabe Dios dónde y por qué? | Open Subtitles | من سيصدق أن المباحث الفيدرالية وضعت أجهزة تنصت بالمتجر بحثاً عن معلومات عن جريمة قتل شخص لا يعلم أحد متى و لماذا قتل |
Si algún día me pierdo, espero que le envíen a buscarme. | Open Subtitles | إن ضللت طريقي يوماً، آمل أن يرسلوك بحثاً عني. |
Los demás pueden quedarse si estamos hablando de un par de años podría dedicarlo a investigar la gravedad | Open Subtitles | إن كنا نتكلم عن بعض السنوات يمكنني أن أستغل هذه المدة لأتعمق بحثاً حول الجاذبية |
Durante 2013, el UNICRI llevó a cabo estudios de antecedentes, que se reflejaron en dos documentos de trabajo, acerca del impacto de la elaboración de perfiles sobre los derechos fundamentales. | UN | وفي عام 2013، أجرى المعهد بحثاً أساسياً، تجسَّد في ورقتي عمل وتناول أثر تحديد السمات على الحقوق الأساسية. |
Traditionally, the Arab nomads moved into the area during the dry season in search of grazing and sources of water. | UN | فقد اعتاد العرب الرحل على الانتقال إلى المنطقة خلال موسم الجفاف بحثاً عن الماء والكلأ. |
En 2000, el Sr. L. A. conocía las actividades políticas del autor, y, con frecuencia, grupos de entre 10 y 12 hombres iban por la noche a buscarlo a su domicilio. | UN | أ. على علم بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى؛ الذي تعرض منزله لزيارات ليلية متواترة من قبل 10 إلى 12 رجلاً بحثاً عنه. |
Tengo 15 minutos antes de que llegue la policía... agente "amigable" de investigación. | Open Subtitles | أمامنا 15 دقيقه قبل أن تأتي الشرطه بحثاً عن الشرطي الطيب |