En el gráfico V se presenta una propuesta para examinar esta cuestión. | UN | ويرد في الشكل الخامس اقتراح بشأن كيفية بحث هذه المسألة. |
Tiene dudas acerca de la conveniencia de incluir los elementos de crímenes, pero está dispuesto a seguir examinando la cuestión. | UN | وقال انه تساوره شكوك ازاء ادراج أركان الجرائم ، بيد أنه مستعد لمواصلة بحث هذه المسألة . |
Por lo tanto, la Junta tal vez desearía examinar la cuestión en 1999. | UN | ومن ثم، قد يرغب المجلس في بحث هذه المسألة خلال عام ٩٩٩١. |
Lo lamentamos, y deseamos reiterar ahora nuestra disposición a seguir examinando esta cuestión en los meses venideros. | UN | إننا نأسف لهذا ونرغب في تأكيد استعدادنا لمواصلة بحث هذه المسألة في اﻷشهر القادمة. |
Tal vez la Comisión desee examinar esas observaciones y opciones con miras a informar al Consejo de sus actividades en el marco de las conclusiones convenidas. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه التعليقات والخيارات بهدف إبلاغ المجلس بأنشطتها في إطار هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
27. Después de examinar los documentos presentados, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones presentadas en la segunda serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario proceder a ninguna actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. | UN | 27- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة الثانية قد عرضت بشكل واف وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا. |
La Comisión de Cuotas también ha dedicado bastante tiempo al examen de esta cuestión. | UN | وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية. |
A pesar de que este hecho no deja de ser un factor de efectos limitados, no por ello hay que prescindir de la necesidad de examinar esta norma. | UN | بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة. |
A pesar de que este hecho no deja de ser un factor de efectos limitados, no por ello hay que prescindir de la necesidad de examinar esta norma. | UN | بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة الى بحث هذه القاعدة. |
El Comité tal vez desee examinar esta cuestión para determinar cuál es la mejor manera de programar la labor sobre esta cuestión, habida cuenta de todas las circunstancias pertinentes. | UN | وقد ترغب اللجنة في بحث هذه المسألة بغية تحديد أفضل نهج فيما يتعلق بتوقيت العمل المتصل بهذه المسألة مع مراعاة كافة الظروف ذات العلاقة بالموضوع. |
20. Pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión y le informe al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل بحث هذه المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Es conveniente que la Comisión continúe examinando la cuestión bajo la égida de la CAPI. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تواصل اللجنة بحث هذه المسألة تحت رعاية لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Es preciso, pues, examinar la evolución que se produzca y extraer enseñanzas para elaborar las políticas futuras. | UN | ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل. |
La Comisión volverá a examinar la cuestión con la Junta de Auditores en su próxima presentación sobre el OOPS. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى بحث هذه المسألة مع مجلس مراجعي الحسابات من خلال بيانه الإيضاحي القادم عن الأونروا. |
181. La Comisión viene examinando esta cuestión desde su 34º período de sesiones. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
19. Decide seguir examinando esta cuestión en su 49º período de sesiones; | UN | ٩١- تقرر مواصلة بحث هذه المسألة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. | UN | وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية. |
24. Después de examinar los documentos presentados, incluidos los documentos y aclaraciones recibidos en respuesta a las providencias de trámite, el Grupo llego a la conclusión de que las cuestiones presentadas por la primera serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario proceder a ninguna actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. | UN | ٤٢- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، بما في ذلك المستندات واﻹيضاحات الواردة استجابة لﻷوامر اﻹجرائية، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة اﻷولى قد بُسطت بشكل وافٍ وأنه لا لزوم ﻹجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا. |
En el examen de esta cuestión debe tenerse en cuenta la necesidad de conciliar la adecuación del método con su relación costo-eficacia. | UN | وينبغي بحث هذه المسألة من حيث وجود توازن بين مدى الكفاية والفعالية من حيث التكلفة. |
8. Decide examinar este tema con carácter prioritario en su 53º período de sesiones dentro del mismo tema del programa. | UN | ٨- تقرر بحث هذه المسألة، على سبيل اﻷولوية، في دورتها الثالثة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول اﻷعمال. |
En su séptimo período de sesiones, decidió comenzar a programar el examen de estos informes en sus futuros períodos de sesiones y notificárselo a los Estados Partes interesados. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |
El Equipo sigue estudiando esas iniciativas y celebrando consultas con funcionarios de diversos Estados para elaborar recomendaciones prácticas que pueda examinar el Comité. | UN | ويواصل الفريق بحث هذه المبادرات والتشاور مع مسؤولي الدول من أجل وضع توصيات عملية لتنظر فيها اللجنة. |
El Representante Especial hubiera preferido examinar esa cuestión con las autoridades israelíes antes de informar al respecto. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل بحث هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية قبل الإبلاغ عنها. |
Estamos dispuestos a seguir examinando estas recomendaciones con otras delegaciones y con la Secretaría. | UN | وإننا على استعداد لمواصلة بحث هذه التوصيات مع الوفود الأخرى والأمانة العامة. |
La Relatora Especial estima necesario examinar estos factores más atentamente y se propone hacerlo en sus siguientes informes, teniendo en cuenta la información adicional que reúna en el desempeño de su mandato. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها. |
6. Pide al Presidente de la Comisión que convoque una reunión de expertos y de organizaciones de la sociedad civil para que sigan examinando esa cuestión y presenten propuestas para una posición común africana que deberán adoptar los organismos normativos de la Unión Africana; | UN | 6 - يطلب من رئيس المفوضية عقد اجتماع للخبراء ومنظمات المجتمع المدني للمضي في بحث هذه المسألة وتقديم اقتراحات بشأن موقف أفريقي موحد تعتمده أجهزة صنع القرارات في الاتحاد الأفريقي؛ |
En su séptimo período de sesiones, decidió comenzar a programar el examen de esos informes en sus futuros períodos de sesiones y notificárselo a los Estados Partes interesados. | UN | وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية. |