Pese a la existencia de ese tipo de programas, las personas a las que no es fácil llegar suelen quedar marginadas. | UN | وعلى الرغم من وجود برامج من هذا القبيل، فإن كثيرا ما يظل خارج نطاقها من يصعب الوصول إليهم. |
El Comité acoge con beneplácito la iniciación, pese a graves problemas de financiación, de programas de capacitación de jueces y policías. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للشروع في برامج من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة. |
El Comité acoge con beneplácito la iniciación, pese a graves problemas de financiación, de programas de capacitación de jueces y policías. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للشروع في برامج من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة. |
No se trata de simples programas de salud pública, sino de componentes fundamentales de los programas de desarrollo. | UN | وهذه ليست مجرد برامج من أجل الصحة العامة بل هي عناصر أساسية في البرمجة الإنمائية. |
Cuatro programas de esa índole se iniciaron en Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Gambia y Zambia y se recibieron pedidos al respecto del Congo y Mozambique. | UN | وشرع في أربعة برامج من هذا القبيل في بوركينا فاصو وزامبيا وغامبيا وكوت ديفوار، في حين ورد طلبان من الكونغو وموزامبيق. |
Además, debido a que las crisis suelen tener efectos abrumadores en la vida de las personas, se presta particular atención al establecimiento de programas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | ونظرا لما لﻷزمات من تأثير طاغ في حياة البشر، يجري بذل جهد كبير لوضع برامج من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Ello se logrará mediante la observación ininterrumpida del clima mundial, el intercambio de información y el fortalecimiento o la creación de programas nacionales hidrológicos y de observación meteorológica. | UN | اﻷمر الذي يتحقق من خلال استمرار عمليات مراقبة المناخ العالمي، وتبادل المعلومات، وتعزيز البرامج الوطنية لﻷرصاد الجوية والمياه أو إرساء برامج من هذا القبيل. |
Las delegaciones celebran la intención de la Comisión de proponer la elaboración de programas para aumentar la movilidad tanto entre los lugares de destino como entre los distintos servicios. | UN | وقال إن الوفود ترحب باعتـزام اللجنة اقتراح برامج من شأنها أن تعزز التنقـل سـواء بين مراكز العمل أو بين الدوائر. |
Si se ha ejecutado ese tipo de programas, la oradora desea que la delegación proporcione información sobre sus repercusiones. | UN | وإذا كانت هناك برامج من هذا النوع فتود من الوفد أن يقدم لها معلومات عنها وعن أثرها. |
Por lo tanto, es importante crear ese tipo de programas y ejecutarlos como parte del derecho de la competencia. | UN | وبالتالي، من المهم وضع برامج من هذا القبيل وجعلها جزءاً من قانون المنافسة. |
Un puesto de oficial de programas reasignado de la Dependencia de Enlace Humanitario y de Asistencia para la Recuperación | UN | نقل وظيفة موظف برامج من وحدة الاتصال لأغراض المساعدة الإنسانية والانتعاش |
Reasignación de 1 puesto de Oficial de programas de la División de Derechos Humanos | UN | إعادة انتداب وظيفة واحدة لموظف برامج من شعبة حقوق الإنسان |
Una gran mayoría afirmó disponer de programas en los planos nacional, subnacional y local. | UN | وأبلغت الأغلبية الساحقة من البلدان أن لديها برامج من هذا القبيل على المستوى الوطني ودون الوطني والمحلي. |
Existe preocupación en los organismos intercontinentales por implementar programas de esta naturaleza, pero ello no se percibe aún como una realidad tangible. | UN | وثمة اهتمام في الهيئات القارية بتطبيق برامج من هذا النوع، لكن ذلك لم يبلغ بعد مرحلة الواقع الملموس. |
A partir de una interpretación amplia de la situación de pobreza, se organizaron programas de capacitación técnica y concientización para mujeres en todo el país. | UN | واستناداً إلى تفسير واسع لحالة الفقر، تم تنظيم برامج من أجل المرأة للتدريب على المهارات وزيادة الوعي في جميع أنحاء البلد. |
También hay que acoger con beneplácito los esfuerzos que despliega el ACNUR por promover la cooperación regional e internacional en el marco de programas tales como los talleres de capacitación en la gestión de situaciones de emergencia. | UN | ويجب أيضا اﻹشادة بالجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل تحسين التعاون اﻹقليمي والدولي في إطار برامج من قبيل حلقات العمل التدريبية على إدارة حالات الطوارئ. |
esos programas se han puesto en marcha en algunos países, con diferentes grados de éxito. | UN | وقد بدأت برامج من هذا القبيل في بعض البلدان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
A este respecto, señala que nueve de los 23 programas que se han presentado para su examen por los Estados Miembros fueron aprobados sin modificaciones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ وفده أن ٩ برامج من ٢٣ برنامجا قدمت لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء قد اعتمدت دون تعديل. |
38. Programas nacionales. Se aprobaron seis programas del quinto ciclo y cuatro finalizaron. | UN | ٣٨ - البرامج القطرية - جرى اعتماد ستة برامج واستكمال أربعة برامج من برامج الدورة الخامسة. |
El Comité sugirió que, en sus solicitudes de asistencia externa en particular, el Gobierno incluyese una dimensión femenina, dado que ya existían programas con esa dimensión. | UN | واقترحت اللجنة أن تدرج الحكومة فيما تقدمه، خصوصا، من طلبات برامج المساعدة الخارجية، عنصرا خاصا بالمرأة، وعللت ذلك بأن هناك برامج من هذا النوع. |
Se han puesto en marcha programas diseñados por mujeres maoríes para mujeres maoríes, que hacen hincapié no sólo en la ayuda individual sino también en la colectiva. | UN | ووضعت نساء ماووريات برامج من أجل النساء الماووريات, لم تركز فحسب على المساعدة الفردية, ولكن على المساعدة الجماعية أيضا. |
Se llevarán a cabo programas similares en las instituciones de enseñanza dependientes del Ministerio de Agricultura. | UN | وستنفذ برامج من نفس النوعية في المؤسسات التعليمية التابعة للوزارة المسؤولة عن الزراعة. |