"برامج من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de programas
        
    • programas de
        
    • programas tales
        
    • esos programas
        
    • programas que
        
    • programas del
        
    • programas con
        
    • marcha programas
        
    • a cabo programas
        
    Pese a la existencia de ese tipo de programas, las personas a las que no es fácil llegar suelen quedar marginadas. UN وعلى الرغم من وجود برامج من هذا القبيل، فإن كثيرا ما يظل خارج نطاقها من يصعب الوصول إليهم.
    El Comité acoge con beneplácito la iniciación, pese a graves problemas de financiación, de programas de capacitación de jueces y policías. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للشروع في برامج من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة.
    El Comité acoge con beneplácito la iniciación, pese a graves problemas de financiación, de programas de capacitación de jueces y policías. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للشروع في برامج من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة.
    No se trata de simples programas de salud pública, sino de componentes fundamentales de los programas de desarrollo. UN وهذه ليست مجرد برامج من أجل الصحة العامة بل هي عناصر أساسية في البرمجة الإنمائية.
    Cuatro programas de esa índole se iniciaron en Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Gambia y Zambia y se recibieron pedidos al respecto del Congo y Mozambique. UN وشرع في أربعة برامج من هذا القبيل في بوركينا فاصو وزامبيا وغامبيا وكوت ديفوار، في حين ورد طلبان من الكونغو وموزامبيق.
    Además, debido a que las crisis suelen tener efectos abrumadores en la vida de las personas, se presta particular atención al establecimiento de programas de desarrollo de los recursos humanos. UN ونظرا لما لﻷزمات من تأثير طاغ في حياة البشر، يجري بذل جهد كبير لوضع برامج من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Ello se logrará mediante la observación ininterrumpida del clima mundial, el intercambio de información y el fortalecimiento o la creación de programas nacionales hidrológicos y de observación meteorológica. UN اﻷمر الذي يتحقق من خلال استمرار عمليات مراقبة المناخ العالمي، وتبادل المعلومات، وتعزيز البرامج الوطنية لﻷرصاد الجوية والمياه أو إرساء برامج من هذا القبيل.
    Las delegaciones celebran la intención de la Comisión de proponer la elaboración de programas para aumentar la movilidad tanto entre los lugares de destino como entre los distintos servicios. UN وقال إن الوفود ترحب باعتـزام اللجنة اقتراح برامج من شأنها أن تعزز التنقـل سـواء بين مراكز العمل أو بين الدوائر.
    Si se ha ejecutado ese tipo de programas, la oradora desea que la delegación proporcione información sobre sus repercusiones. UN وإذا كانت هناك برامج من هذا النوع فتود من الوفد أن يقدم لها معلومات عنها وعن أثرها.
    Por lo tanto, es importante crear ese tipo de programas y ejecutarlos como parte del derecho de la competencia. UN وبالتالي، من المهم وضع برامج من هذا القبيل وجعلها جزءاً من قانون المنافسة.
    Un puesto de oficial de programas reasignado de la Dependencia de Enlace Humanitario y de Asistencia para la Recuperación UN نقل وظيفة موظف برامج من وحدة الاتصال لأغراض المساعدة الإنسانية والانتعاش
    Reasignación de 1 puesto de Oficial de programas de la División de Derechos Humanos UN إعادة انتداب وظيفة واحدة لموظف برامج من شعبة حقوق الإنسان
    Una gran mayoría afirmó disponer de programas en los planos nacional, subnacional y local. UN وأبلغت الأغلبية الساحقة من البلدان أن لديها برامج من هذا القبيل على المستوى الوطني ودون الوطني والمحلي.
    Existe preocupación en los organismos intercontinentales por implementar programas de esta naturaleza, pero ello no se percibe aún como una realidad tangible. UN وثمة اهتمام في الهيئات القارية بتطبيق برامج من هذا النوع، لكن ذلك لم يبلغ بعد مرحلة الواقع الملموس.
    A partir de una interpretación amplia de la situación de pobreza, se organizaron programas de capacitación técnica y concientización para mujeres en todo el país. UN واستناداً إلى تفسير واسع لحالة الفقر، تم تنظيم برامج من أجل المرأة للتدريب على المهارات وزيادة الوعي في جميع أنحاء البلد.
    También hay que acoger con beneplácito los esfuerzos que despliega el ACNUR por promover la cooperación regional e internacional en el marco de programas tales como los talleres de capacitación en la gestión de situaciones de emergencia. UN ويجب أيضا اﻹشادة بالجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل تحسين التعاون اﻹقليمي والدولي في إطار برامج من قبيل حلقات العمل التدريبية على إدارة حالات الطوارئ.
    esos programas se han puesto en marcha en algunos países, con diferentes grados de éxito. UN وقد بدأت برامج من هذا القبيل في بعض البلدان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    A este respecto, señala que nueve de los 23 programas que se han presentado para su examen por los Estados Miembros fueron aprobados sin modificaciones. UN وفي هذا الصدد، لاحظ وفده أن ٩ برامج من ٢٣ برنامجا قدمت لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء قد اعتمدت دون تعديل.
    38. Programas nacionales. Se aprobaron seis programas del quinto ciclo y cuatro finalizaron. UN ٣٨ - البرامج القطرية - جرى اعتماد ستة برامج واستكمال أربعة برامج من برامج الدورة الخامسة.
    El Comité sugirió que, en sus solicitudes de asistencia externa en particular, el Gobierno incluyese una dimensión femenina, dado que ya existían programas con esa dimensión. UN واقترحت اللجنة أن تدرج الحكومة فيما تقدمه، خصوصا، من طلبات برامج المساعدة الخارجية، عنصرا خاصا بالمرأة، وعللت ذلك بأن هناك برامج من هذا النوع.
    Se han puesto en marcha programas diseñados por mujeres maoríes para mujeres maoríes, que hacen hincapié no sólo en la ayuda individual sino también en la colectiva. UN ووضعت نساء ماووريات برامج من أجل النساء الماووريات, لم تركز فحسب على المساعدة الفردية, ولكن على المساعدة الجماعية أيضا.
    Se llevarán a cabo programas similares en las instituciones de enseñanza dependientes del Ministerio de Agricultura. UN وستنفذ برامج من نفس النوعية في المؤسسات التعليمية التابعة للوزارة المسؤولة عن الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus