"بسبب النقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido a la escasez
        
    • debido a la falta
        
    • por falta
        
    • por la falta
        
    • por la escasez
        
    • debido a la disminución
        
    • debido a los déficit
        
    • debido a la insuficiencia
        
    • por la carencia
        
    • a causa de la falta
        
    • a causa de la escasez
        
    • como consecuencia de la falta
        
    • limitaciones
        
    Muchas unidades de atención primaria de la salud y hospitales no pueden funcionar debido a la escasez de medicamentos y equipo. UN فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات.
    La calidad de la producción de diversos artículos también ha disminuido debido a la escasez de equipo en las fábricas. UN وتراجعت نوعية انتاج العديد من المواد بسبب النقص الحاصل في اﻷدوات الانتاجية للمعامل؛
    El reembolso al solicitante puede aplazarse debido a la falta de algún documento justificante. UN ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة.
    Además, se habían desguazado dos vehículos utilizables para obtener piezas porque llevaban en talleres largo tiempo debido a la falta de piezas de repuesto. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار.
    Nadie ha de ser privado de un puesto en el sistema educativo por falta de medios. UN ولا يجوز حرمان أحد من مكانه في نظام التعليم بسبب النقص في الموارد.
    Su capacidad de actuar eficazmente en el mantenimiento y la consolidación de la paz se ve limitada por la falta de recursos financieros, materiales y humanos. UN إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el Plan sólo asigna 44,2 millones de dólares a esta labor. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,٢ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    También se informó de que el precio del pan en Kabul había aumentado hasta en un 40% en un solo día debido a la escasez a nivel local. UN كما أفيد عن أن أسعار الخبز في كابول قد ارتفعت بنسبة ٠٤ في المائة في يوم واحد بسبب النقص المحلي.
    La publicación de la serie Pleadings está muy atrasada debido a la escasez de personal. UN وقد تأخر نشر مجموعة " المذكرات " تأخرا شديدا، بسبب النقص في الموظفين.
    No obstante, debido a la escasez de recursos, el plan sólo asigna 44,17 millones de dólares para el sector. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    El retraso en los trabajos de las distintas comisiones durante el actual período de sesiones, debido a la falta de documentos, es una llamada de atención. UN إن التأخير في عمل اللجان المختلفة خلال هذه الدورة، بسبب النقص في الوثائق، أمر يتطلب عنايتنا.
    Es lamentable que la labor de la Presidencia, del Consejo de Ministros y de la Asamblea Legislativa siga siendo ineficaz debido a la falta de cooperación de los miembros serbios. UN ولﻷسف فإن عمل الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية يظل غير فعال بسبب النقص في تعاون اﻷعضاء الصربيين.
    La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. UN وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة.
    Con esta medida pretendían paralizar el país por falta de combustible. UN وقد حاولوا بهذا اﻹجراء أن يشلوا البلد بسبب النقص في الوقود.
    Muchas clínicas tuvieron que cerrar por falta de medicamentos. UN واضطرت العديد من العيادات إلى إغلاق أبوابها بسبب النقص في اﻷدوية.
    Los domingos y festivos no podía abandonar la celda por falta de personal penitenciario. UN أما في أيام الآحاد والعطلات فلم يكن ليغادر زنزانته بسبب النقص في موظفي السجن
    - El descenso de las perspectivas de producción por la falta de los plaguicidas y herbicidas específicos. UN - تدني اﻹنتاجية المستهدفة بسبب النقص في المبيدات الخاصة بمكافحة اﻷعشاب واﻵثاث.
    Para este año se habían previsto otros proyectos que no pudieron ejecutarse por la escasez de fondos. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    Observó que, debido a la disminución de los recursos, tanto la duración de las sesiones como el tamaño del grupo se habían reducido considerablemente con respecto a los grupos anteriores, lo que había perjudicado su labor. UN ولاحظ تقلص مدة الاجتماعات وحجم الفريق بشكل كبير مقارنة بالأفرقة السابقة، بسبب النقص في الموارد، وقد أثر ذلك سلبا على أعماله.
    debido a los déficit de financiación, se prevé que el número de funcionarios de zona se incrementará únicamente en tres puestos de asistentes sociales en Gaza entre 2010 y 2011. UN من المتوقع أن يزيد عدد الموظفين المحليين بمقدار ثلاث وظائف فقط لأخصائيين اجتماعيين في قطاع غزة بين عامي 2010 و 2011، وذلك بسبب النقص في التمويل.
    El proyecto del índice de las Naciones Unidas sobre el estado de derecho se retrasó debido a la insuficiencia de la financiación de los donantes. UN تأخر تنفيذ مشروع مؤشر الأمم المتحدة لسيادة القانون بسبب النقص في التمويل من الجهات المانحة.
    Los sistemas de distribución de agua y tratamiento de los residuos sólidos y las aguas residuales se vieron gravemente afectados por la carencia de combustible y piezas de repuesto y a la incapacidad de los clientes para hacer frente a los pagos. UN وكان الضغط كبيرا على معالجة النفايات الصلبة ومياه المجاري بسبب النقص في الوقود وكذلك في قطع الغيار، وبسبب عدم قدرة الزبائن على الدفع.
    a causa de la escasez crónica de divisas para sustituirlo y de su mal mantenimiento, el material de transporte también se deteriora. UN وتصبح حالة معدات النقل أيضاً سيئة بسبب النقص المزمن في العملات اﻷجنبية المطلوبة لاستبدالها وبسبب سوء صيانتها.
    El ejemplo más dramático lo constituye el caso de los niños iraquíes, muchos de los cuales murieron como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. UN والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء.
    El menor número de militares entrenados fue debido a las limitaciones de personal en la Sección de Transportes UN استفاد من التدريب عدد أقل من الأفراد العسكريين بسبب النقص في عدد الموظفين في قسم النقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus