"بشأن المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las normas
        
    • sobre normas
        
    • sobre los criterios
        
    • acerca de las normas
        
    • sobre criterios
        
    • en materia de normas
        
    • acerca de los criterios
        
    • sobre las reglas
        
    • acerca de los puntos
        
    • relativa a las normas
        
    • en relación con las normas
        
    • sobre la norma
        
    • en las normas
        
    • sobre los parámetros
        
    • respecto de los criterios
        
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Importantes medidas prácticas se han adoptado con ese fin, incluida la promulgación de una ley sobre normas internacionales de información financiera. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Informe del Seminario Internacional sobre normas Humanitarias Mínimas UN تقرير حلقة التدارس الدولية بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا
    Dos delegaciones pidieron aclaraciones sobre los criterios que se utilizaban para aumentar el límite máximo de recursos generales destinados a un país. UN وطلب وفدان إيضاحات بشأن المعايير التي تطبق لرفع الحد اﻷقصى من الموارد العامة التي تؤمن ﻷي من البلدان.
    Habría que organizar programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes dirigidos a todos los profesionales que participan en el sistema de justicia de menores. UN ويجب تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام عدالة اﻷحداث.
    Habría que organizar programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes dirigidos a todos los profesionales que participan en el sistema de justicia de menores. UN ويجب تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام عدالة اﻷحداث.
    Habría que organizar programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para los profesionales relacionados con la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريب بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث.
    Deberían organizarse programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores y deberían crearse tribunales especializados en todo el país, como cuestión prioritaria. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية.
    En este documento se pretende recoger dichas normas y presentar un consenso sobre las normas deseables en una determinada estructura de control interno. UN وتحاول هذه الوثيقة التعرف على هذه المعايير وأن تقدم توافقا لﻵراء بشأن المعايير المستصوبة في أي من هياكل المراقبة الداخلية.
    Habría que organizar programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para los profesionales relacionados con la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريب بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث.
    :: Actualización de las instrucciones administrativas sobre normas y autorizaciones médicas, licencias familiares y licencias de enfermedad y maternidad UN :: تعليمات إدارية مستكملة بشأن المعايير والتصاريح الطبية، وإجازة زيارة الأسرة، والإجازة المرضية، وإجازة الوضع
    - Mejorar la corriente de información sobre normas y reglamentos técnicos. UN ● تحسِّن تدفق المعلومات بشأن المعايير واللوائح التقنية.
    Actualización de las instrucciones administrativas sobre normas y autorizaciones médicas, licencias familiares y licencias de enfermedad y maternidad UN تعليمات إدارية مستكملة بشأن المعايير والتصاريح الطبية، وإجازة زيارة الأسرة، والإجازة المرضية، وإجازة الوضع
    Se instó a las dos partes a que presentaran sin más demora todos sus casos y llegaran a un consenso sobre los criterios que debían aplicarse para concluir la investigación. UN وتم حثﱡ الجانبين على تقديم جميع الحالات التي لديهما بلا مزيد من التأخير، وعلى الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المعايير المزمع تطبيقها ﻹنهاء التحقيق.
    Dos delegaciones pidieron aclaraciones sobre los criterios que se utilizaban para aumentar el límite máximo de recursos generales destinados a un país. UN وطلب وفدان إيضاحات بشأن المعايير التي تطبق لرفع الحد اﻷقصى من الموارد العامة التي تؤمن ﻷي من البلدان.
    A tal fin, deben establecerse directrices claras sobre los criterios que han de seguirse para el examen de las solicitudes de exención. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن المعايير اللازمة للنظر في طلبات الاستثناء.
    La crisis financiera en curso ha puesto de manifiesto las fallas y suscitado inquietudes acerca de las normas contables y la forma en que funcionan actualmente los organismos de calificación crediticia. UN وقد كشفت الأزمة المالية الجارية مواطن ضعف نظمية وأثارت القلق بشأن المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    :: Cuestiones fundamentales en la futura formulación de iniciativas internacionales sobre criterios e indicadores forestales en relación con el desarrollo sostenible, Ewald Rametsteiner y Don Wijewardana UN :: المسائل الرئيسية في تطوير المبادرات الدولية مستقبلا بشأن المعايير والمؤشرات المتصلة بالغابات والمتعلقة بالتنمية المستدامة، من إعداد إيفالد رامتشتانير ودون فييفاردانا.
    D. Recomendaciones concretas en materia de normas UN دال - توصيات محددة بشأن المعايير
    Este proceso permitiría ofrecer directrices acerca de los criterios necesarios para convertirse en un órgano garante, oficializar el uso del sistema de cuadernos TIR IED (SAFETIR) y establecer una autoridad internacional de control central a fin de promover la cooperación entre las administraciones aduaneras. UN وستوفر هذه العملية مبادئ توجيهية بشأن المعايير اللازمة ﻷي هيئة لكي تصبح هيئة ضامنة، وتعطي صفة رسمية لاستخدام نظام دفاتر النقل البري الدولي المعتمد على التبادل الالكتروني للبيانات وتنشئ هيئة رقابة مركزية دولية لتعزيز التعاون بين اﻹدارات الجمركية.
    Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبة بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للفنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    Nota de la Secretaría relativa al informe sobre la labor realizada acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en la aplicación de la Convención UN مذكرة من اﻷمانة تعرض تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    Pero lo que resulta alarmante es que muchos países no hayan aplicado todavía una política relativa a las normas, la metrología y la certificación. UN ومع ذلك، فمما يثير الجزع أن العديد من البلدان لم يشرع في تنفيذ سياسة بشأن المعايير والمقاييس وإصدار الشهادات.
    Una verdadera preparación para las crisis depende de la capacidad de preparación de todo el organismo, lo que a su vez requiere un compromiso y un consenso institucionales plenos en relación con las normas, los procedimientos y la rendición de cuentas de las actividades. UN ويتوقف التأهب الحقيقي لأزمة ما على قدرة تأهب الوكالة ككل، وهو أمر يتطلب المشاركة المؤسسية الكاملة وتوافق الآراء بشأن المعايير والإجراءات والمساءلة عن الأعمال.
    A ese respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar los Convenios de la OIT N.º 102, sobre la norma mínima de la seguridad social (1952) y N.º 118, sobre la igualdad de trato de nacionales y extranjeros en materia de seguridad social (1962). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الشأن بالنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 لعام 1952 بشأن المعايير الدنيا للضمان الاجتماعي والاتفاقية رقم 118 لعام 1962 بشأن المساواة في المعاملة بين الوطنيين وغير الوطنيين في مجال الضمان الاجتماعي.
    Deben organizarse programas de formación en las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores, y deben establecerse con carácter prioritario tribunales especializados. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام قضاء اﻷحداث وينبغي إنشاء محاكم متخصصة على سبيل اﻷولوية.
    En la fase actual del ciclo de la escala, la Asamblea General facilita normalmente directrices sobre los parámetros que deben utilizarse para la próxima escala. UN وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل.
    La oradora solicita explicaciones por escrito respecto de los criterios aplicados para determinar qué puestos se han de suprimir. UN وأنها تود الحصول على توضيحات كتابية بشأن المعايير التي سادت في اختيار الوظائف الملغاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus