"بشأن الولاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el mandato
        
    • sobre la competencia
        
    • respecto del mandato
        
    • acerca del mandato
        
    • referentes al mandato
        
    • sobre un mandato
        
    • relativo a la competencia
        
    • de jurisdicción
        
    • relación con el mandato
        
    • sobre jurisdicción
        
    • relativas al mandato
        
    Esta tarde, a las 15.00 horas, se celebrará una reunión de los Coordinadores, y confío que ello nos permita iniciar el proceso de ultimación de nuestra labor sobre el mandato. UN وسيعقد اجتماع لمنسقي هذا الموضوع بعد ظهر اليوم الساعة الثالثة وأملي أن نبدأ عملية اتمام المطلوب بشأن الولاية.
    En cuanto al mandato, podemos consultarlo, aunque es preciso señalar que existen varios documentos sobre el mandato. UN أما الولاية، فبوسعنا أن ننظر فيها ولكن لدينا عدة ورقات بشأن الولاية.
    Observamos con satisfacción que se llegó a un acuerdo sobre el mandato relativo a las negociaciones sobre estabilidad regional, previsto en el artículo V del anexo 1B del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN ونرحب مع الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الولاية المتعلقة بمفاوضات الاستقرار اﻹقليمي، حسبما نُص عليه في المادة الخامسة من المرفق ١ باء من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    Convenio sobre la competencia de las autoridades, la ley aplicable y el reconocimiento de las decisiones en materia de adopción, 1965 UN اتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    dispuesta a mostrar flexibilidad respecto del mandato y del texto del mandato que se confiera al coordinador especial sobre el espacio ultraterrestre. UN إن وفدي مستعد للتحلي بالمرونة بشأن الولاية وصيغة الولاية التي يتعين اسنادها إلى المنسق الخاص بشأن الفضاء الخارجي.
    Esperamos que pronto se pueda lograr el consenso sobre el mandato correspondiente. UN ونأمل أن يتسنّى التوصّل قريباً إلى توافق في اﻵراء بشأن الولاية الخاصة بذلك.
    Sin embargo, el lugar exacto del foro permanente en el sistema de las Naciones Unidas tendría que decidirse sobre la base del resultado final del debate sobre el mandato. UN ومع ذلك، فإن إلحاق المحفل الدائم داخل الأمم المتحدة سيتعين البت فيه استناداً إلى النتيجة النهائية للنقاش بشأن الولاية.
    De esta forma recibimos una enmienda escrita de parte de la delegación de China sobre el mandato relativo al Paros. UN وهكذا تلقينا تعديلاً مكتوباً من وفد الصين بشأن الولاية الخاصة بإعداد معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, nuestra prioridad es dar inicio a las negociaciones en la Conferencia de Desarme sin condiciones previamente establecidas, en lugar de prolongar los debates sobre el mandato. UN ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية.
    También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    También se pidieron aclaraciones sobre el mandato específico de prestar asistencia a los Estados Miembros en las esferas de creación de consenso y desarrollo de la capacidad. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    CONVERSACIONES sobre el mandato UN المناقشات التي جرت بشأن الولاية
    El Japón espera que el Embajador Shannon, del Canadá, en su carácter de Coordinador Especial de esa limitación, logre alcanzar un acuerdo sobre el mandato negociado y que las negociaciones comiencen sin demora. UN وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير.
    No hay ningún problema en cuanto a que hay necesidad de trabajar sobre el tema de las armas convencionales; nadie tiene ningún problema, pero no se pudo llegar a un acuerdo sobre el mandato. UN وليس ثمة مشكلة فيما يتعلق بضرورة العمل بشأن مسألة اﻷسلحة التقليدية، وليس لدى أحد مشكلة بشأن الولاية إلا أنه لم يَتَسنﱠ التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    II. Resumen del Presidente-Relator acerca del debate sobre el mandato y los objetivos, la composición y la participación, UN الثاني- موجز الرئيس - المقرر للنقاش بشأن: الولاية والاختصاصات؛ والعضوية والاشتـراك؛ وهيئـة
    Convenio sobre la competencia de las autoridades, la ley aplicable y el reconocimiento de las decisiones en materia de adopción, 1965 UN الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965
    En ese momento, tengo intención de presentar otro informe al Consejo con recomendaciones adicionales respecto del mandato de la Misión. UN وحينئذ أعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس يتضمن توصيات إضافية بشأن الولاية المقبلة للبعثة.
    Esta es la primera nota verbal relativa a la posición de la República Popular Democrática de Corea acerca del mandato desde que se instalaron los nuevos dirigentes. UN وتعد هذه أول مذكرة شفوية متعلقة بموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الولاية منذ تولي القيادة الجديدة.
    También instaron a emprender acciones para acelerar los trabajos referentes al mandato relacionado con el desarrollo en el Acuerdo sobre los TRIPS y a las cuestiones de aplicación en la Declaración Ministerial de Doha, en especial, que las normas de propiedad intelectual de los TRIPS apoyen los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como los aspectos de los TRIPS y la salud pública relacionados con el comercio. UN ودعوا أيضا إلى اتخاذ إجراءات للتعجيل بالأعمال المضطلع بها بشأن الولاية المتصلة بالتنمية والخاصة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتنفيذ القضايا ذات الصلة في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما بشأن قضايا جعل قواعد الملكية الفكرية من ذلك الاتفاق داعمةً لأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي وكذلك الجوانب المتصلة بالتجارة من نظام الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.
    Antes de que se tome una decisión definitiva en favor de la jurisdicción facultativa, convendría hacer todo lo posible para hallar una solución basada en algún tipo de jurisdicción obligatoria, aunque fuera a costa de adoptar sistemas de transacción. UN وينبغي قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الولاية الاختيارية أن يبذل كل جهد ممكن، ولو اقتضى ذلك اعتماد نهج توفيقية، للعثور على حل يتخذ شكلا من أشكال الولاية الملزمة.
    Sin embargo, el Consejo ha expresado preocupación en relación con el mandato oficial de la UNPROFOR a este respecto. UN ومع ذلك فقد أعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق بشأن الولاية الرسمية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذا الصدد.
    El Relator Especial cree que es importante trabajar dentro del amplio marco adoptado por la Comisión en sus resoluciones relativas al mandato, evitando interpretaciones restrictivas. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه من المهم العمل ضمن الإطار الشامل الذي اعتمدته اللجنة في قرارها بشأن الولاية وتجنب تقديم أي تفسير يقيد نطاق ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus