"بشأن تأثير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los efectos
        
    • sobre las repercusiones
        
    • sobre el impacto
        
    • sobre las consecuencias
        
    • sobre la repercusión
        
    • sobre el efecto
        
    • acerca de las repercusiones
        
    • los efectos de
        
    • sobre la influencia
        
    • acerca de los efectos
        
    • de las repercusiones de
        
    MEMORANDUM DEL GOBIERNO DE YUGOSLAVIA sobre los efectos DE LAS UN مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة
    Para asegurar la aplicación efectiva de estas medidas, se recomendaba asimismo la creación de un Representante Especial del Secretario General sobre los efectos de los conflictos armados sobre los niños. UN وأوصى التقرير أيضا، بهدف كفالة متابعة فعالة، بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال.
    La UNCTAD participa en seminarios organizados por el Banco Islámico de Desarrollo sobre las repercusiones de la Ronda Uruguay. UN ويشارك اﻷونكتاد في الحلقات الدراسية التي ينظمها مصرف التنمية الاسلامي بشأن تأثير جولة أوروغواي.
    Los participantes ofrecieron sus opiniones sobre las repercusiones de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN 8 - وقد قدم المشاركون وجهات نظرهم بشأن تأثير الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية.
    En respuesta a la solicitud de más información sobre el impacto de los cambios estructurales, todavía era demasiado pronto para proceder a un análisis. UN ورداًعلى طلب للحصول على مزيد من المعلومات بشأن تأثير التغيرات الهيكلية، بيّن أن الوقت لم يحن بعد لتحليل هذا التأثير.
    También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. UN وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص.
    Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. UN 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج.
    Informes de estudios de casos sobre el efecto de las políticas urbanas en las estrategias nacionales de desarrollo y alivio de la pobreza UN تقارير عن دراسات حالة بشأن تأثير السياسات الحضرية على التنمية الوطنية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر
    También queremos agradecer especialmente a los miembros que apoyaron el proyecto de resolución que presentó el Iraq sobre los efectos del empleo del uranio empobrecido en armamentos. UN كما نتقدم بالشكر الخاص للدول التي دعمت مشروع القرار المقدم من العراق بشأن تأثير استخدامات اليورانيوم المنضب في التسلح.
    Actualmente el Centro realiza un estudio gracias al cual se dispondrá de más información sobre los efectos de las minas y los explosivos no detonados. UN ويجري المركز حاليا مسحا سيؤدي إلى تحسين مستوى المعلومات المتوافرة بشأن تأثير الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Documento de políticas sobre los efectos del cambio ambiental para la salud UN ورقة سياسات بشأن تأثير التغير البيئي على الصحة
    Se pidieron detalles sobre los efectos de las intervenciones del Fondo. UN وصدرت مناشدة من أجل توفير تفاصيل بشأن تأثير عمليات الصندوق.
    No hay datos estadísticos sobre los efectos de los derechos de matrícula sobre el acceso de las niñas a la educación. UN ولا توجد أدلة إحصائية بشأن تأثير هذه الرسوم على وصول البنات للتعليم.
    También colaboró con el cuestionario de la Conferencia Europea de Ministros de Transporte sobre los efectos de la resolución consolidada sobre el transporte combinado. UN وتعاون أيضا بشأن تأثير القرار الموحد على النقل المشترك في استبيان المؤتمر الأوروبي لوزراء النقل.
    :: Pedir a los gobiernos y las empresas que rindan cuentas, utilizando para ello datos empíricos sobre las repercusiones de sus actividades UN تحميل الحكومات والشركات المسؤولية، باستخدام أدلة بشأن تأثير الإجراءات التي تتخذها
    Los Estados Miembros han manifestado opiniones divergentes sobre las repercusiones de la erosión de las preferencias comerciales en las perspectivas para el comercio y el desarrollo de los países menos adelantados y sobre la naturaleza de las medidas internacionales necesarias para poner remedio a las consecuencias perjudiciales. UN وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة.
    :: Facilita un amplio intercambio de información entre el Gobierno y las comunidades sobre las repercusiones de las cuestiones de seguridad nacional, con pleno respeto a los derechos y las responsabilidades de los canadienses. UN :: وتسهيـل تبادل المعلومات على نطاق واسع بين الحكومة والمجتمعات المحلية بشأن تأثير مسائل الأمن القومي بما يتفق مع حقوق الكنديين ومسؤولياتهم.
    También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل.
    Organización de exposiciones de fotografía sobre las consecuencias de la guerra en las mujeres y los niños en el Afganistán, el Iraq y Palestina UN إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين
    Respalda la conclusión del examen estratégico de diez años del estudio sobre la repercusión del conflicto armado en los niños de que la forma más eficaz de proteger los derechos de los niños consiste en evitar los conflictos y en promover la paz y la seguridad. UN وتؤيد أيسلندا النتيجة الواردة في الاستعراض الاستراتيجي لمدة 10 سنوات للدراسة بشأن تأثير الصراع المسلح على الأطفال، والتي تفيد أن أفعل طريقة لحماية حقوق الأطفال هي منع الصراع وتعزيز السلم والأمن.
    Además, informan al FNUAP sobre el efecto que producen y la eficacia que tienen este material y estos productos y sugieren modificaciones y mejoras. UN كما أنهم يوفرون التغذية المرتدة بشأن تأثير وفعالية هذه المواد والمنتجات ويقترحون التعديلات والتحسينات التي يمكن أن تُدخل عليها.
    Todavía hay mucho que aprender acerca de las repercusiones de la televisión mundial sobre los conocimientos y las actitudes de los espectadores en muchos países. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي تعلمه بشأن تأثير التلفزيون العالمي على معارف المشاهدين ومواقفهم في مختلف البلدان .
    11. Respecto del tema de la discriminación, se han hecho preguntas concretas sobre la influencia de las tradiciones camboyanas en la discriminación contra la mujer. UN 11- وفيما يخص موضوع التمييز، قال إن هناك أسئلة محددة طُرحت بشأن تأثير التقاليد الكمبودية في التمييز ضد المرأة.
    Los Estados partes que hayan hecho esas reservas deberán informar acerca de los efectos y la interpretación de las mismas. UN وجرى توجيه الدول اﻷطراف التي تقدم هذه التحفظات إلى وضع تقارير بشأن تأثير تلك التحفظات وتفسيرها.
    Pregunta al Relator Especial cuáles son las expectativas respecto de las repercusiones de la declaración dimanante del seminario sobre los trabajos del Consejo de Derechos Humanos. UN وسألت المقرر الخاص عن التوقعات بشأن تأثير الإعلان الصادر عن تلك الحلقة الدراسية على مجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus