"بشأن طرائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las modalidades
        
    • sobre los métodos
        
    • acerca de las modalidades
        
    • sobre modalidades de
        
    • relativa a las modalidades
        
    • respecto de las modalidades
        
    • las modalidades de
        
    • sobre modalidades para
        
    • en cuanto a las modalidades
        
    • relativas a las modalidades
        
    • sobre métodos
        
    • sobre la manera de
        
    • sobre sus modalidades
        
    Desde entonces, mi Representante Especial ha participado en iniciativas destinadas a alcanzar un acuerdo sobre las modalidades de esos debates. UN وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    Debe hacerse un intercambio de opiniones con el grupo de trabajo sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión. UN ينبغي إجراء تبادل لوجهات النظر مع الفريق العامل بشأن طرائق عمل اللجنة الفرعية.
    Todavía prosiguen las conversaciones acerca de las modalidades de vigilancia de este sitio. UN ولا تزال المناقشات قائمة بشأن طرائق مراقبة هذه النقطة.
    :: Acuerdo entre el SPLM y el Partido del Congreso Nacional sobre modalidades de distribución de ingresos con posterioridad al referéndum UN :: إبرام اتفاق بين الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني بشأن طرائق اقتسام الإيرادات بعد إجراء الاستفتاء
    Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ.
    Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ.
    Por último, en 1993, el OIEA organizó un seminario para expertos de los países del Oriente Medio sobre las modalidades de aplicación de salvaguardias en la región del Oriente Medio. UN وأخيرا، نظمت الوكالة في ١٩٩٣ حلقة عمل لخبــراء من بلدان الشرق اﻷوسط بشأن طرائق تطبيــق الضمانــات في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Actualmente se están llevando a cabo conversaciones sobre las modalidades de la puesta en práctica de la Declaración de Principios en Jericó y Gaza. UN وثمة محادثات تجري حاليا بشأن طرائق تنفيذ إعلان المبادئ في أريحا وغزة.
    Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. UN يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة.
    sobre las modalidades y alcances de esta ampliación hemos ya manifestado nuestra posición. UN ولقد أعلنا من قبل موقفنا بشأن طرائق هذا التوسيع ونطاقه.
    Lamentablemente, no se ha podido llegar a un acuerdo sobre las modalidades que se ajustarían al mandato que me confió la Asamblea General. UN ومما يدعو لﻷسف أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى اتفاق بشأن طرائق العمل تتطابق مع الولاية التي أسندتها الي الجمعية العامة.
    Si la Asamblea aprobara este criterio, se pediría al Secretario General que presentase una propuesta técnica sobre las modalidades de su aplicación. UN وإذا أيدت الجمعية هذا الرأي، فإنه ينبغي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم مقترح تقني بشأن طرائق التنفيذ.
    En ese contexto, formularé otras recomendaciones sobre las modalidades de la asistencia internacional después del 30 de noviembre de 1997. UN وسأتقدم في هذا السياق بمزيد من التوصيات بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Las delegaciones han formulado un gran número de propuestas sobre las modalidades de ampliación del Consejo de Seguridad y sobre la manera de mejorar sus métodos de trabajo. UN لقد طرحت الوفود عددا كبيرا من المقترحات بشأن طرائق زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وكيفية تحسيــن أساليب عمله.
    Proyecto de decisión sobre los métodos de trabajo de la Comisión de Población y Desarrollo, presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas UN مشروع مقرر مقدم من الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية، بشأن طرائق عمل اللجنة
    Por otra parte prosiguieron las conversaciones con el Gobierno acerca de las modalidades de la reforma económica. UN وتواصلت المناقشات مع الحكومة بشأن طرائق اﻹصلاح الاقتصادي.
    Por iniciativa del Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se creó un grupo de trabajo conjunto con el objetivo de identificar áreas de cooperación entre las dos entidades y formular propuestas sobre modalidades de trabajo conjunto. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    Redacción de una estrategia relativa a las modalidades de cofinanciación con el FMAM para la ordenación sostenible de las tierras UN صياغة استراتيجية بشأن طرائق التمويل المشترك لمرفق البيئة العالمية الخاص بالإدارة المستدامة للأراضي
    Varios miembros presentaron opiniones divergentes respecto de las modalidades de participación de los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad y de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وأبدى عدة أعضاء آراء متباعدة بشأن طرائق اشتراك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. UN فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية.
    :: Formulación de tres recomendaciones prácticas sobre modalidades para incorporar las cuestiones relativas a la consolidación de la paz en el próximo documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN :: صياغة ثلاث توصيات عملية بشأن طرائق إدراج مسائل بناء السلام في الورقة المقبلة لاستراتيجية الحد من الفقر
    Convino en la necesidad de incluir a personalidades independientes y mostró flexibilidad en cuanto a las modalidades de su representación en el consejo. UN ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس.
    En esa reunión se eligió la Mesa y se adoptaron cuatro decisiones relativas a las modalidades de funcionamiento del mecanismo de facilitación, el fomento de la capacidad, el cumplimiento y la sensibilización. UN وانتخبت مكتبها واعتمدت أربعة مقررات بشأن طرائق تشغيل آلية تبادل المعلومات، وبناء القدرات، والامتثال، وزيادة الوعي.
    - investigación sobre métodos para reducir las emisiones de N2O de los procesos industriales# UN ◂ إجــراء بحــوث بشأن طرائق خفض انبعاثات أكسيد النيتروز الناشئة عن العمليات الصناعية ¶
    El Iraq también se ha comprometido a facilitar información sobre sus modalidades de compras en la posguerra. UN وتعهد العراق أيضا بتقديم معلومات بشأن طرائق الشراء التي يتبعها فيما بعد انتهاء الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus