Simulación de la repercusión que tendría en las exportaciones de determinados productos de los PMA | UN | محاكاة الأثر الذي يلحق بصادرات أقل البلدان نمواً من منتجات مختارة في سيناريو |
Hay que oponerse resueltamente a los intentos de imponer nuevas condiciones en relación con el medio ambiente, la mano de obra u otras cuestiones, en perjuicio de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية. |
Consideramos que es un instrumento único para la transparencia mundial en la esfera de las exportaciones de armas convencionales. | UN | ونحن ننظر إلى السجل على أنه صك فريد للشفافية العالمية فيما يتعلق بصادرات الأسلحة التقليدية. |
- Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armas | UN | ● مدونة الاتحاد اﻷوروبي لقواعد السلوك الخاصة بصادرات اﻷسلحة |
:: El Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armamentos y el primer informe anual de la Unión Europea sobre exportaciones de armas. | UN | :: مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة والتقرير السنوي الأول للاتحاد الأوروبي عن صادرات الأسلحة. |
La Comisión Europea tiene competencia en materia de exportaciones de artículos de doble uso procedentes de la Comunidad. | UN | وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة. |
Además, la crisis en Asia sudoriental probablemente perjudique las exportaciones de los Estados Unidos a esa región. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يضر الاضطراب الذي تشهده منطقة جنوب شرق آسيا بصادرات الولايات المتحدة إلى تلك المنطقة. |
Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que proporcionara una lista de los instrumentos financieros y de los mecanismos institucionales que guardaran relación con las exportaciones de alimentos elaborados. | UN | وطُلب من أمانة اﻷونكتاد تقديم قائمة باﻷدوات المالية واﻵليات المؤسسية التي يمكن أن تكون لها صلة بصادرات اﻷغذية المجهﱠزة. |
las exportaciones de pollo de El Salvador a los Estados Unidos están restringidas por razones sanitarias. | UN | وتحيط القيود بصادرات الدجاج السلفادورية إلى الولايات المتحدة لأسباب صحية. |
En cuanto a las exportaciones de productos básicos, los precios mundiales habían ido a la baja, lo que había conllevado un deterioro de las condiciones comerciales. | UN | وفيما يختص بصادرات السلع الأساسية، فقد أخذت الأسعار العالمية في الهبوط مما أدى إلى تردي معدلات التبادل التجاري. |
Se calcula que el costo del transporte internacional de las exportaciones de El Salvador sería un 25% menor si ese país hubiera avanzado tanto como Panamá en la privatización de sus puertos de uso público en los años noventa. | UN | ويقدر أن تكاليف النقل الدولي المقترنة بصادرات السلفادور كانت ستقل بنسبة 25 في المائة لو أن هذا البلد أحرز تقدماً مماثلاً لما حققته بنما في التسعينات في مجال منح امتيازات استغلال موانئها العامة. |
Reglamento de control de las exportaciones. | UN | إصدار التراخيص المتعلقة بصادرات/تأشيرات معينة |
:: las exportaciones de uranio se notifican anualmente al OIEA con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34 del acuerdo de salvaguardias; | UN | :: يجري إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية سنويا بصادرات اليورانيوم عملا بالمادة 34 من اتفاق الضمانات؛ |
La reglamentación sanitaria o fitosanitaria ya ha perjudicado la exportación de pescado y helados. | UN | وقد أدت بالفعل معايير الصحة العامة والصحة النباتية هذه إلى إلحاق الضرر بصادرات الأسماك والبوظة. |
iii) Leyes y normas administrativas nacionales sobre exportación, importación, tránsito, reexportación y desvío de armas; | UN | `3 ' التشريعات الوطنية والنظم الإدارية الخاصة بصادرات الأسلحة ووارداتها وعبورها وإعادة تصديرها وتحويلها؛ |
El Grupo calculó las ventas reales a partir de los datos de las ventas de exportación de NIOC. | UN | وحسب الفريق المبيعات الفعلية من البيانات المتعلقة بصادرات الشركة. |
Otro importante ejemplo es el Código de Conducta en materia de exportación de armas que la Unión Europea aprobó en 1998. | UN | وثمة مثل هام آخر هو مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة المعتمدة في عام 1998. |
La Unión Europea debe hacer cumplir su Código de conducta en materia de exportación de armas e imponer sanciones a los Estados infractores, incluso a los miembros nuevos. | UN | وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يلزم دوله بمراعاة مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصادرات الأسلحة، وأن يفرض جزاءا ت على الدول المخالفة، بما فيها الأعضاء الجدد. |
- Las prescripciones del Código de Conducta sobre exportación de armas de la Unión Europea; | UN | - الاشتراطات المنصوص عليها في مدونة قواعد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بصادرات الأسلحة؛ |
Los países en desarrollo han adquirido más importancia en el comercio mundial y muchos han aumentado sus exportaciones de productos manufacturados y de servicios en relación con sus exportaciones tradicionales de productos básicos. | UN | وقد اكتسبت البلدان النامية أهمية أكبر في التجارة العالمية، وزاد الكثير منها صادراته من السلع المصنعة والخدمات، بالمقارنة بصادرات هذه البلدان التقليدية من السلع الأساسية. |
las exportaciones de productos de alta tecnología de esos países en los 25 años últimos han aumentado dos veces más deprisa que las de los países desarrollados. | UN | ونمت صادرات التكنولوجيا المتقدمة من هذه البلدان في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة بوتيرة أسرع مرتين مقارنة بصادرات البلدان المتقدمة النمو. |