"بصورة غير قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ilegalmente
        
    • ilegal
        
    • ilegales
        
    • ilícitamente
        
    • ilícita
        
    • ilícitos
        
    • ilícitas
        
    • ilícito
        
    • en situación irregular
        
    • irregulares
        
    • manera irregular
        
    - Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; UN ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛
    Además, no reúne los requisitos de independencia e imparcialidad y no ofrece reparación eficaz a las personas que han sido detenidas ilegalmente. UN ولا تتوافر في هذا الفريق متطلبات الاستقلالية والنزاهة كما أنه لا يقدم أي انتصاف مفيد للمحتجزين بصورة غير قانونية.
    La UNITA también ha obstaculizado el proceso de normalización de la administración del Estado al negarse a abandonar las zonas que ocupa ilegalmente. UN وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية.
    Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    También prosigue el asentamiento ilegal de ciudadanos armenios y procedentes de otros Estados en los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وتواصل كذلك إعادة توطين مواطني أرمينيا ودول أخرى في الأراضي الأذربيجانية المحتلة بصورة غير قانونية.
    Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. UN ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية.
    El Acuerdo preveía la restitución o la compensación justa en los casos en que se hubiera despojado ilícitamente de sus bienes a esas personas. UN وينص الاتفاق على إعادة الممتلكات التي أُخذت من هؤلاء اﻷشخاص بصورة غير قانونية أو دفع التعويض العادل عنها.
    Según el Gobierno, después de ser puesta en libertad salió ilegalmente del país. UN وأفادت الحكومة بانها غادرت البلد بصورة غير قانونية بعد الإفراج عنها.
    Una parte considerable de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas que circulan ilegalmente por esos países proceden de otros. UN ونسبة كبيرة من المخدرات والمؤثرات العقلية التي تُتداول بصورة غير قانونية تُستورد إلى داخل دولها.
    Una parte del territorio de Cuba sigue usurpada ilegalmente por los Estados Unidos de América contra la voluntad del pueblo cubano. UN وهناك جزء من الأراضي الكوبية لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تغتصبه بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي.
    Los niños reclutados ilegalmente como soldados son a menudo obligados a cometer abusos graves. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    Con arreglo a la ley, se investiga la responsabilidad penal de toda persona que ilegalmente prive a otra de su libertad. UN فكل شخص يحرم بصورة غير قانونية شخصاً آخر من حريته الشخصية يتعرض للتحقيق في مسؤوليته الجنائية وفقاً للقانون.
    Los niños reclutados ilegalmente como soldados son a menudo obligados a cometer abusos graves. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    Se había aducido que, de ser repatriados, serían objeto de detención, tortura y ejecución por haber cruzado ilegalmente la frontera. UN وادُّعي أنه في حال إعادتهم إلى وطنهم، فإنهم سيتعرضون للاحتجاز والتعذيب والإعدام لعبورهم الحدود بصورة غير قانونية.
    Sin embargo, la ley no permite la labor de conversión, la difusión ilegal de literatura religiosa o la conversión de personas de otra religión. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    La detención ilegal y el uso de la tortura están prohibidos y se persiguen judicialmente. UN أما الاحتجاز غير بصورة غير قانونية واستخدام التعذيب فهما أمران محظورات ويخضعان للمقاضاة.
    Según la versión de la Policía Nacional, estos sujetos fueron detenidos por porte ilegal de armas de guerra. UN ووفقا لرواية الشرطة الوطنية، احتجز أولئك اﻷشخاص لحملهم أسلحة عسكرية بصورة غير قانونية.
    El problema de los residentes ilegales existía desde muchos años atrás, y las autoridades de Kuwait a todos los niveles deseaban resolverlo. UN أما مشكلة المقيمين بصورة غير قانونية فهي موجودة منذ سنوات عديدة، وهي مشكلة تود السلطات الكويتية بكافة مستوياتها حلَّها.
    El Relator Especial advirtió que, conforme a sus compromisos internacionales, el Gobierno de Croacia debía adoptar medidas eficaces para poner fin a los desalojos forzosos e ilegales que constituían violaciones graves de los derechos humanos. UN وقال المقرر محذرا حكومة كرواتيا إن التزاماتها الدولية تلزمها بواجب اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لحالات الطرد بصورة غير قانونية أو مشروعة ﻷن هذه الممارسة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    ii) Quien lo ha recibido en depósito en razón de una medida oficial o judicial se ha apropiado ilícitamente de él; UN `٢` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص أودعت لديه بإجراء رسمي أو قضائي؛
    Los principales elementos del delito de exportación o importación ilícita de desechos peligrosos que han quedado establecidos son: UN والعناصر الرئيسية لجريمة تصدير أو استيراد النفايات الخطرة بصورة غير قانونية التي يتعين تحديدها هي:
    Pese a esta situación jurídica, las mujeres obtienen abortos ilícitos dentro y fuera del país. UN وبالرغم من هذا السيناريو القانوني، تتدبر النساء اﻹجهاض بصورة غير قانونية داخل البلد وخارجه.
    El Gobierno de Corea ha emprendido la tarea de ubicar esos objetos culturales que han desaparecido mediante la investigación de los antecedentes de sus transferencias ilícitas. UN وقد بدأت حكومة كوريا جهدا لتحديد أماكن وجود القطع الثقافية المفقودة بالتحقيق في خلفية نقلها بصورة غير قانونية.
    La pobreza alienta el cultivo ilícito de drogas y fomenta el peligroso fenómeno del " narcofundamentalismo " . UN فالفقر يشجع على زراعة المخدرات بصورة غير قانونية ونمو ظاهرة ``مخدرات الأصولية ' ' الخطيرة.
    La República de Corea ha prometido expulsar a todos los extranjeros en situación irregular, a más tardar en 199951. UN وتعهدت جمهورية كوريا بطرد جميع اﻷجانب المقيمين بصورة غير قانونية في عام ١٩٩٩ على أبعد تقدير)١٥(.
    - cómo evitar que los migrantes irregulares abusen de la institución del asilo sin que por ello resulten menoscabadas la equidad y la eficiencia del proceso de asilo; UN ● كيف يمكن تجنب إساءة استعمال المهاجرين بصورة غير قانونية لحق اللجوء والحفاظ في نفس الوقت على نزاهة عملية اللجوء وفعاليتها؟
    Además, la creciente insistencia de la gestión de la migración en controlar a las personas y sus desplazamientos hace que aquellos que se desplazan de manera irregular estén más expuestos al establecimiento de perfiles que aquellos que no lo hacen. UN وعلاوة على ذلك، ومع زيادة تركيز إدارة الهجرة على الرقابة على الأفراد وتحركاتهم، فإن الأشخاص الذين يتحركون بصورة غير قانونية هم الذين يرجح تعرضهم للتصنيف مقارنة بأولئك الذين لا يتحركون على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus