"بصيغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fórmula
        
    • en términos
        
    • una versión
        
    • en un formato
        
    • en forma
        
    • en formato
        
    • de manera
        
    • redacción
        
    • la versión
        
    • texto
        
    • en su forma
        
    • de forma
        
    • formulación
        
    • en tiempo
        
    • en una forma
        
    d) Podríamos asociarnos a la reproducción de la fórmula del Tratado de Tlatelolco, lo que permitiría la entrada en vigor del tratado antes de su ratificación por todos los Estados. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نوافق على اﻷخذ بصيغة معاهدة تلاتيليلكو التي تجيز بدء سريان المعاهدة قبل تصديق جميع الدول عليها.
    Si lo que se pretende es indicar que el protocolo propuesto no perjudica la aplicación de la Convención, debe expresarse en términos más exactos. UN فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق.
    una versión simple parecía en cambio más apropiada. UN ولعله يكون من الأنسب إدراج المادة بصيغة بسيطة.
    Somos partidarios de que el presupuesto de las Naciones Unidas se presente en un formato más reducido, más estratégico y más centrado en los resultados. UN ونؤيد عرض ميزانية الأمم المتحدة بصيغة أقصر وأكثر استراتيجية واعتمادا على النتائج.
    En el texto español, las recomendaciones se expresaban en forma imperativa. UN وذكر أن النقاط ترد في النص الاسباني بصيغة اﻷمر.
    Las declaraciones deben presentarse en formato MS Word. UN وينبغي تقديم نصوص البيانات بصيغة إم إس وورد.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz difieren considerablemente entre sí en cuanto a complejidad y volumen de trabajo, y no pueden expresarse mediante una fórmula única. UN وتختلف عمليات حفظ السلام كثيرا من حيث التعقد وعبء العمل، ولا يمكن شملها بصيغة واحدة.
    En lo que respecta a la disposición relativa a la entrada en vigor, hemos propugnado desde hace mucho tiempo una simple fórmula numérica basada en la composición de la Conferencia de Desarme. UN وفيما يتعلق بحكم بدء النفاذ، فقد نادينا منذ زمن طويل بصيغة عددية بسيطة تستند إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Debemos trabajar juntos para encontrar una fórmula duradera. UN فلا بد من تكاتف الجميع حتى نخرج بصيغة قابلة للاستمرار.
    El orador destaca que ese proyecto se ha redactado en términos negociados en El Cairo y que en él se retoman textualmente algunos párrafos del Programa de Acción. UN وأشار إلى أن هذا المشروع مكتوب بصيغة تم التفاوض بشأنها في القاهرة بل وإنه يقتبس حرفيا بعض الفقرات من برنامج العمل.
    El Comité de redacción debía considerar si el nuevo artículo 15 debía formularse en términos negativos o positivos. UN وعلى لجنة الصياغة أن تنظر فيما إذا كان يجب صياغة المادة ١٥ بصيغة سلبية أو إيجابية.
    Es lamentable que la norma se haya presentado en una versión truncada. UN ومن المؤسف أن القاعدة تعرض بالتالي بصيغة مجزأة.
    Facilitar la creación de una versión electrónica de borradores de traducción a los servicios de idiomas que no poseen programas adecuados de reconocimiento de voz que les permitan incorporarse a la corriente de trabajo electrónica. UN يسهل وضع ترجمة أولية بصيغة إلكترونية لأقسام اللغات التي لا يتوافر لها برامجيات حاسوبية مناسبة للعمل بنظام التعرف الصوتي، مما سيمكنها من الانضمام إلى نظام التدفق الالكتروني للأعمال المتعلقة بالوثائق.
    En el presente informe se reseñan esas medidas en un formato compatible con la estructura del plan de trabajo del Comité. UN ويعرض هذا التقرير موجزاً لتلك التدابير بصيغة تتفق مع هيكل خطة عمل اللجنة.
    Asimismo, espera que se mejore la redacción del artículo A, en el que sería más correcto que el principio formulado en la primera oración se enunciara en forma positiva. UN وبالتالي، أعرب عن اﻷمل في أن يتم تحسين صياغة المادة ألف؛ وسيكون من اﻷنسب، في الجزء اﻷول، أن يذكر المبدأ بصيغة إيجابية.
    Las declaraciones deben presentarse en formato MS Word. UN وينبغي تقديم نصوص البيانات بصيغة إم إس وورد.
    Debemos hacerlo de manera unida y racional. UN وعلينا أن نحقق ذلك بصيغة متماسكة العناصر ومتبصرة.
    En tal hipótesis, al depositar el instrumento de ratificación se puede hacer una declaración de salvaguardias con base a una redacción convenida en la Comisión Tripartita del Foro. UN وعلى أساس هذا الافتراض يمكن عند إيداع وثيقة التصديق الاعلان عن تحفظات بصيغة مناسبة في اللجنة الثلاثية للمنظمة.
    A petición de los Estados Miembros, los usuarios pueden escuchar las intervenciones en la versión original o en una versión en inglés. UN وهكذا، فبناء على طلب الدول الأعضاء، بوسع المستعملين الاستماع إلى البيانات بالصيغة الأصلية أو بصيغة انكليزية.
    El Consejo aprueba el proyecto de decisión en su forma oralmente corregida. UN واعتمد المجلس مشروع المقرر بصيغة المصوبة شفويا.
    Es muy desconcertante el hecho de que, prácticamente después de un cuarto de siglo, ninguna de estas medidas se haya plasmado de forma jurídicamente obligatoria. UN ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي.
    La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. UN وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد.
    Sin embargo, el texto [en su versión inglesa] estaba redactado en tiempo presente, porque se refería a numerosas situaciones que podrían plantearse en el futuro. UN غير أن صيغ بصيغة المضارع، ما دام يتناول حالات عديدة يحتمل أن تنشأ في المستقبل.
    En algunos casos, la norma del trato justo y equitativo se incorpora en una forma no vinculante, y ocasionalmente se incluye en los instrumentos como una disposición del preámbulo. UN وفي بعض الحالات، تُدرج المعاملة العادلة والمنصفة بصيغة غير ملزمة، وتُدرج أحياناً في الصكوك كنص من نصوص الديباجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus