"بعدم المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la desigualdad
        
    • de desigualdad
        
    • desigualdades
        
    • desigual
        
    • falta de igualdad
        
    • inequidad
        
    • desiguales
        
    La prohibición mencionada anteriormente con respecto a la desigualdad al seleccionar empleados también se puede aplicar a la libertad de elección de empleo. UN والحظر المذكور أعلاه فيما يتعلق بعدم المساواة في الموقف في اختيار الموظفين يمكن أن ينطبق أيضا على حرية اختيار العمل.
    Sin embargo sus actividades son necesarias y pueden crear una base para hacer mayor conciencia de la desigualdad entre los sexos. UN بيد أن عملها ضروري وقد ينشئ أساسا لزيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين.
    A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: UN وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة:
    Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. UN وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات.
    La concurrencia de la pobreza con las desigualdades basadas en el género determina la vulnerabilidad especial de la mujer. UN واقتران الفقر بعدم المساواة بين الجنسين يجعل المرأة عرضة لخطر الإصابة بوجه خاص.
    Cincuenta y dos casos tenían que ver con los salarios y 13 con un presunto trato desigual en las condiciones de empleo. UN وتعلق اثنان وخمسون طلبا باﻷجور، و٣١ طلبا بادعاءات بعدم المساواة في المعاملة من حيث شروط العمل وظروفه.
    i) Despertar en el profesorado una mayor sensibilidad ante la desigualdad de sexos existente en la educación y en la sociedad; UN `١` اشاعة الوعي بين المعلمين فيما يتعلق بعدم المساواة بين الجنسين في التعليم وفي المجتمع ؛
    La Sra. Calvo añadió que las reuniones de otoño de las instituciones de Bretton Woods, celebrada en Dubai, habían concienciado al mundo sobre la desigualdad global. UN وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية.
    Esto implica reconocer y combatir los problemas relacionados con la desigualdad de los géneros, que facilitan la difusión de la enfermedad. UN وهذا يتضمن الاعتراف بالمشاكل المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين والذي يكمن وراء انتشار المرض ويسهله، ومكافحة هذه المشاكل.
    Las leyes personales que permiten la desigualdad contravienen tanto la Constitución como la Convención. UN فقوانين الأحوال الشخصية التي تسمح بعدم المساواة تتعارض مع كل من الدستور والاتفاقية.
    Pocos problemas internacionales guardan una relación más directa con la desigualdad entre los géneros que la epidemia del SIDA. UN وليس هناك الكثير من القضايا الدولية التي تتصل مباشرة بعدم المساواة بين الجنسين أكثر مما يتصل به وباء الإيدز.
    :: Aumentar la concienciación sobre la desigualdad entre los géneros en el mercado de trabajo y mejorar el acceso de la mujer a éste. UN :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Esta práctica, vinculada claramente a la desigualdad entre los hombres y las mujeres, constituye una forma de violencia y discriminación extrema. UN وهذه العادة، المرتبطة بوضوح بعدم المساواة بين الرجال والنساء، تعد ضربا من العنف والتمييز المفرط.
    Hay problemas reales debido a la desigualdad regional en cuanto a los centros y a las diferencias de calidad entre los distintos centros. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    Hay problemas reales debido a la desigualdad regional en cuanto a los centros y a las diferencias de calidad entre los distintos centros. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    El panorama social, económico y político del país en aquel momento se caracterizaba por la desigualdad, la desconfianza, la ira y el miedo. UN واتسمت الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد في ذلك الوقت بعدم المساواة وانعدام الثقة والغضب والخوف.
    En este órgano se ha avanzado mucho respondiendo a las denuncias de desigualdad formuladas contra los medios de difusión. UN ويبذل في هذه الهيئة الكثير من الجهود للاستجابة للشكاوى المتعلقة بعدم المساواة الموجهة إلى وسائط اﻹعلام.
    En los libros de las escuelas primarias se expresan estereotipos tradicionales y mensajes de desigualdad. UN وترسم الكتب المدرسية للمرحلة الابتدائية قوالب سلوك جامدة وتقليدية وتنضح رسائلها بعدم المساواة.
    :: reconocer las desigualdades derivadas del género y de las diferencias culturales y sociales, UN :: الاعتراف بعدم المساواة نتيجة لنوع الجنس والاختلافات الثقافية والاجتماعية؛
    En muchas partes del mundo, el mercado de trabajo se caracteriza por la existencia de desigualdades en los salarios y la segregación ocupacional entre los géneros. UN وفي معظم أنحاء العالم، يتسم سوق العمل بعدم المساواة بين الجنسين من حيث الفوارق في الأجور والفصل المهني.
    Por lo tanto, las diferencias salariales se explican generalmente por el trato desigual de la mujer sobre la base de la segregación ocupacional por razón de género. UN ولذلك، فإن الفروق في الأجور ينبغي تعليلها بوجه عام بعدم المساواة في معاملة المرأة على أساس الفصل المهني بين الجنسين.
    Contradice la afirmación de los autores según la cual la Audiencia habría reconocido la falta de igualdad en el interrogatorio de los peritos de la defensa. UN وهو ما يتناقض مع أقوال صاحبي البلاغين بأن المحكمة، كما يزعمان، أقرّت بعدم المساواة فيما يتعلق باستجواب خبيري الدفاع.
    Adicionalmente al alto grado de pobreza, la brecha de inequidad sigue siendo grande. UN وفضلاً عن معدل الفقر المرتفع، لا تزال الهوة المتعلقة بعدم المساواة كبيرة.
    Los países ricos y las grandes empresas dominan el mercado mundial y crean relaciones muy desiguales de poder e información. UN فالبلدان الغنية والشركات الضخمة تسيطر علي الأسواق العالمية وتخلق علاقات قوى ومعلومات تتسم بعدم المساواة الهائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus