Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. | UN | ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة. |
En el Pakistán hemos tratado de emprender algunas medidas reparadoras mediante proyectos de reforestación y la construcción de pozos entubados. | UN | ونحن في باكستان حاولنا أن نتخذ بعض التدابير العلاجية من خلال مشروعات إعادة التشجير، وإنشاء اﻵبار اﻷنبوبية. |
El Gobierno también ha adoptado algunas medidas provisionales positivas a tal fin. | UN | واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الايجابية المؤقتة لتحقيق هذه المساواة. |
Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Creo que se podrían tomar ciertas medidas para evitar estos casos en el futuro. | Open Subtitles | أعتقد بأن بإمكانك إتخاذ بعض التدابير لمنع مثل هذهِ الحالات في المستقبل. |
Sin embargo, un aspecto muy importante del nuevo Tratado es que, a partir de su firma, deben aplicarse de forma provisional determinadas medidas. | UN | ومع ذلك، ثمة جانب مهم جداً من المعاهدة الجديدة هو أنه بعد التوقيع عليها يجب تطبيق بعض التدابير بصورة مؤقتة. |
Requiere la aplicación de algunas medidas prácticas que pueden tomarse ahora y de otras que pueden ser adoptadas en el futuro. | UN | فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل. |
El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
Es importante destacar algunas medidas puestas en práctica con éxito a escala local. | UN | ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
La Unión Europea se encuentra ahora en vías de aplicar la Estrategia, y deseo mencionar algunas medidas concretas tomadas hasta ahora. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن. |
Se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. | UN | واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات. |
Desde nuestro punto de vista éstas constituyen algunas medidas prácticas e importantes que pueden contribuir al desarme nuclear. | UN | تلك هي، في نظرنا، بعض التدابير العملية الهامة التي تسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق. |
Ahora deseo describir algunas de las medidas que ha adoptado el Japón. | UN | وأود اﻵن أن أشرح بعض التدابير التي تتخذها اليابان بنفسها. |
En el plano internacional, hay un mayor reconocimiento de cuáles son algunas de las medidas que hay que tomar que caben dentro de nuestras posibilidades. | UN | وعلى الصعيد الدولي أصبحت بعض التدابير اللازمة من الأمور المسلم بها على نطاق أوسع ولم يعد تحقيقها أمرا بعيدا عن المنال. |
algunas de las medidas anunciadas suscitaron temores de una limitación del espacio político, aunque han sido derogadas desde entonces. | UN | وأثارت بعض التدابير التي أُعلن عنها شواغل إزاء تضييق الحيز السياسي، ولكنها أُلغيت منذ ذلك الحين. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ya había allanado el camino para ello adoptando ciertas medidas concretas: | UN | ولقد سبق أن مهدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عن طريق بعض التدابير الملموسة، السبيل لحدوث مثل هذا التطور: |
El Secretario General podría estudiar ciertas medidas preventivas concretas encaminadas a reforzar los componentes de estabilidad y seguridad de los Estados pequeños. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة. |
Además, reconociendo que los ajustes estructurales suelen tener, a corto plazo, efectos negativos sobre los sectores más pobres y vulnerables de la población, el FMI ha aconsejado la adopción de determinadas medidas atenuantes o correctivas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبحكم ادراكه لﻵثار السلبية القصيرة اﻷجل التي تخلفها برامج التكيف الهيكلي عادة على أفقر قطاعات السكان وأكثرها ضعفاً، دعا الصندوق الى اعتماد بعض التدابير المخفﱢفة أو التصحيحية. |
El Gobierno de Armenia también ha hecho grandes avances hacia el establecimiento de una economía de mercado y ha tomado varias medidas significativas para integrarse a la economía mundial. | UN | كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي. |
Esas personas pueden beneficiarse de medidas destinadas a garantizar su reinserción. | UN | ومن الممكن لهم أن يستفيدوا من بعض التدابير التي تستهدف إعادة دمجهم في المجتمع. |
En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
Este fue en particular el caso de Guatemala, que adoptó algunas disposiciones de carácter proteccionista e invocó la cláusula de salvaguardia para imponer aranceles extraordinarios al cemento mejicano. | UN | ويصح هذا القول بصفة خاصة على غواتيمالا، التي قامت بتنفيذ بعض التدابير ذات الطابع الحمائي. |
No obstante, algunos Estados pueden exigir que se agoten todas las medidas, o algunas de ellas, antes de dirigirse al tribunal. | UN | بيد أنَّ هناك بعض الدول التي قد تشترط استنفاد بعض التدابير أو جميعها قبل تقديم طلب إلى المحكمة. |
No obstante, en algunas ocasiones se han producido retrasos en la aplicación, puesto que hasta hace poco no se han emprendido algunas de esas medidas. | UN | غير أنه قد حدثت أحياناً تأخيرات في عملية التنفيذ، نظراً لأن بعض التدابير لم يتم الشروع فيها إلا في الآونة الأخيرة. |