En este proceso, se deben identificar algunos grupos para brindarles atención y apoyo especiales. | UN | وفي هذه العملية يتعين تحديد بعض المجموعات لتكون موضع الاهتمام الخاص والدعم. |
Por lo tanto, comprendemos perfectamente que algunas delegaciones o algunos grupos necesiten tiempo para reflexionar sobre ella. (Sr. Wang, China) | UN | ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك. |
El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. | UN | وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل. |
Es motivo de inquietud que el índice de transmisión sea particularmente alto en determinados grupos de alto riesgo. | UN | وهناك مخاوف من أن يكون معدل العدوى بالغ الارتفاع بين بعض المجموعات الشديدة التعرض للإصابة. |
Mi delegación considera que esta cuestión no debe vincularse con algunas otras cuestiones, como por ejemplo la composición de ciertos grupos geográficos. | UN | ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية. |
algunos grupos religiosos, como el de los mormones en los Estados Unidos, permitían la poligamia, que es claramente una práctica discriminatoria. | UN | وهناك بعض المجموعات الدينية، مثل المورمون في الولايات المتحدة، التي تجيز تعدد الزوجات، وهذه ممارسة تمييزية بكل وضوح. |
En Kandahar, algunos grupos se resistieron a entregar sus armas, y dispararon contra las autoridades. | UN | وفي قندهار، أفيد بأن بعض المجموعات قاومت تسليم أسلحتها، وأطلقت النار على السلطات. |
Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. | UN | ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة. |
Las mujeres de las comunidades dalit padecen una discriminación múltiple y en algunos grupos son víctimas de la prostitución forzada. | UN | وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء. |
Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. | UN | ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف. |
algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. | UN | ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة. |
algunos grupos han solicitado la presencia de 25.000 a 30.000 observadores, en tanto que otros han indicado un número de entre 5.000 y 7.000 observadores. | UN | وقد طلبت بعض المجموعات حضور ٠٠٠ ٢٥ إلى ٠٠٠ ٣٠ مراقب، بينما ذكرت مجموعة أخرى أرقاما تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٧. |
En Chipre también hay algunos grupos religiosos: los armenios, los maronitas y los latinos. | UN | وتوجد في قبرص كذلك بعض المجموعات الدينية الصغيرة كاﻷرمن والموارنة واللاتين. |
A continuación se resumen las actividades principales de algunos grupos importantes sobre la base de la información disponible. | UN | وفيما يلي أدناه موجز لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها بعض المجموعات الرئيسية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة. |
algunos grupos étnicos que regresaban a sus hogares han sido víctimas de ataques, han visto destruidas sus viviendas y en ciertos casos han sido expulsados por la fuerza. | UN | وتعرضت بعض المجموعات اﻹثنية العائدة لاعتداءات، ودُمرت بعض المنازل وطُرد سكانها عنوة. |
No obstante, la mayor prosperidad podía también en ciertos casos intensificar la competencia étnica o perjudicar a determinados grupos. | UN | بيد أنه قد يؤدي ازدياد الرخاء أيضا إلى ازدياد المنافسة الاثنية أو إلى الاساءة إلى بعض المجموعات. |
Asimismo se señalan trabas burocráticas a la adquisición de bienes para determinados grupos religiosos en la Federación de Rusia. | UN | كما أشير إلى وجود عقبات بيروقراطية أمام تملك بعض المجموعات الدينية لﻷموال في الاتحاد الروسي. |
Lo menos que se teme es que la información sea secuestrada con fines políticos en apoyo de los argumentos de que determinados grupos de población son genéticamente superiores o inferiores. | UN | وعلى أقل تقدير، يخشى الاستيلاء على هذه المعلومات واستغلالها في أغراض سياسية لدعم حجج تقول إن بعض المجموعات السكانية أرقى أو أدنى جينيا من غيرها. |
Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي. |
El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة. |
En la reforma del Consejo debería asimismo corregirse la subrepresentación de ciertos grupos regionales, como África. | UN | وينبغي لإصلاح المجلس أن يشمل تصحيح الخلل في قلة تمثيل بعض المجموعات الإقليمية، لا سيما أفريقيا. |
algunos de los grupos más destacados que han sido protegidos y adiestrados por el régimen del Frente Nacional Islámico en el Sudán son los siguientes: | UN | وتشمل بعض المجموعات المعروفة التي تلقت الحماية والتدريب على يد نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما يلي: |
También se ha ocupado de la situación de grupos específicos, como los romaníes/sintis/gitanos/nómadas. | UN | كما اهتم المقرر الخاص بحالة بعض المجموعات المحددة مثل الروما/السنتي/الغجر/أهل الترحال. |
En algunas agrupaciones se avanzó en el marco normativo sobre la coordinación de políticas macroeconómicas. | UN | فقد أحرزت بعض المجموعات تقدما في استحداث إطار تنظيمي لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Los derechos humanos son indivisibles y Zimbabwe lamenta observar que hay grupos y Estados Miembros que intentan deliberadamente que ciertos Estados queden subordinados a otros. | UN | فحقوق الإنسان لا تتجزأ، وزيمبابوي تأسف لرؤية محاولة بعض المجموعات والدول الأعضاء إخضاع دول ومجموعات أخرى لهم. |