"بعض فئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • algunos grupos de
        
    • algunas categorías de
        
    • ciertas categorías de
        
    • determinadas categorías de
        
    • determinados grupos de
        
    • ciertos grupos de
        
    • algunas de las categorías
        
    • algunos sectores de
        
    • ciertos sectores de
        
    • algunos tipos de
        
    • determinados tipos de
        
    • de ciertas categorías
        
    • de determinadas categorías
        
    Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    Sin embargo, algunos grupos de países siguen tratando de conseguir una solución duradera a sus graves problemas de deuda. UN بيد أن هناك بعض فئات البلدان التي لا تزال تكافح لإيجاد حل دائم لمشاكل مديونيتها الخطيرة.
    . Ahora bien, las ecoetiquetas se utilizan con más frecuencia en algunas categorías de productos que en otras. UN ومع ذلك، تستخدم العلامات اﻹيكولوجية في بعض فئات المنتجات بصورة أكثر تواترا من البعض اﻵخر.
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    La seguridad mundial implica también la reducción de los armamentos y la eliminación de ciertas categorías de armas. UN إن اﻷمن العالمي أيضا يتطلب تخفيـــض اﻷسلحـــة والقضاء على بعض فئات اﻷسلحة.
    Al abordar este capítulo, algunos políticos asimilan determinadas categorías de presos de derecho común a la de presos políticos. UN وإذ يطرح بعض السياسيين هذه المسألة، فإنهم يخلطون بين بعض فئات سجناء الحق العام والسجناء السياسيين.
    A este respecto, en los informes se constata una débil participación de determinados grupos de actores, como por ejemplo, los pastores, las mujeres y los jóvenes. UN وفي هذا السياق، تشير التقارير إلى ضعف مشاركة بعض فئات العناصر الفاعلة كالرعاة والنساء والشباب.
    Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. UN بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها.
    La intolerancia religiosa en los países de asilo fue un motivo del fortalecimiento de los esfuerzos de reasentamiento del ACNUR para algunos grupos de refugiados en este período. UN وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين.
    222. Al Comité le preocupa la persistencia de la falta de vivienda, especialmente en algunos grupos de la sociedad, como las minorías étnicas. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    Además, parece ser que se impidió a algunos grupos de personas presentar reclamaciones, mientras que a otros no se les permitió presentar reclamaciones por ciertos tipos de pérdida. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Además, algunas categorías de personal poseían unas asignaciones especialmente altas de vehículos de este tipo. UN وعلاوة على ذلك، فقد استفادت بعض فئات الموظفين من مخصصات عالية من المركبات.
    Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المجرمين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    Ello implica la necesidad de esclarecer algunas categorías de análisis propias del derecho internacional de los derechos humanos. UN ويشير هذا إلى ضرورة توضيح بعض فئات التحليل الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, el Gobierno tiene una actitud positiva frente a ciertas categorías de atropellos. UN وتتخذ الحكومة، مع هذا، موقفا إيجابيا في مواجهة بعض فئات اﻹخلالات.
    Cabe recordar que el principio 23 de la Declaración de Estocolmo también se refería al criterio de ciertas categorías de intereses legítimos. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    También se señaló que los intereses de la comunidad internacional exigían que se prohibieran determinadas categorías de contramedidas. UN كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة.
    Se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. UN وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال.
    No obstante, ciertos grupos de inmigrantes que no logran llevar una vida independiente en los Países Bajos y las tensiones dentro de la sociedad neerlandesa siguen siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك لا تزال هناك دواعي قلق بشأن بعض فئات المهاجرين الذين لا ينجحون في العيش باستقلالية في هولندا، وكذلك بشأن التوترات داخل المجتمع الهولندي.
    11. El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que algunas de las categorías de personas antes indicadas no se veían afectadas por la sucesión de Estados en lo que respecta a la nacionalidad. UN ١١- خلص الفريق العامل الى أن بعض فئات اﻷفراد المذكورة أعلاه لا تتأثر بخلافة الدولة فيما يتعلق بالجنسية.
    El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. UN كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    El camino ha sido lento y difícil por las múltiples resistencias que aún prevalecen en los partidos políticos, así como también en las instituciones responsables de velar por la aplicación de las cuotas mínimas y hacerlas efectivas a lo interno de las mismas, y en ciertos sectores de la ciudadanía. UN وقد كان الطريق بطيئا وصعبا بسبب المقاومة المتعددة التي ما زالت موجودة في الأحزاب السياسية، وكذلك في المؤسسات المنوط بها السهر على تطبيق الحصص الدنيا وتفعيلها داخل هذه الأحزاب، وفي بعض فئات المواطنين.
    En consecuencia, algunos tipos de causa penal siguen siendo vistos por el presidente del tribunal y dos jueces legos. UN ونتيجة لذلك، لا تزال بعض فئات القضايا الجنائية تخضع لنظر رئيس المحكمة وقاضيين غير محترفين.
    Durante el debate celebrado en el Grupo de Trabajo, se ha hecho referencia a la necesidad de que determinados tipos de bienes queden protegidos de las medidas coercitivas. UN وأنه في المناقشات التي جرت في إطار الفريق العامل، وردت إشارة إلى الحاجة إلى حماية بعض فئات الممتلكات من التدابير الجبرية.
    Esos recursos deben adaptarse de manera adecuada para que tengan en cuenta la particular vulnerabilidad de determinadas categorías de personas, con inclusión en particular de los niños. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف هذه على النحو المناسب بحيث تراعى حالات الضعف الذي تتسم به بعض فئات الأشخاص، وبخاصة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus