"بعودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regreso
        
    • retorno
        
    • repatriación
        
    • restablecimiento
        
    • devolución
        
    • regresar
        
    • restablezcan
        
    • vuelto
        
    • de vuelta
        
    • volver
        
    • regresó
        
    • recuperar
        
    • bienvenida a
        
    • vuelvan
        
    • regresado
        
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. UN ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ.
    Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين.
    - Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    Se ha publicado un Decreto presidencial para el retorno de unos 5.000 mesjeti para 2000. UN وصدر مرسوم رئاسي بعودة نحو 000 5 مسخيتي إلى جورجيا عام 000 2.
    La OIM presta servicios a petición de los Estados, en relación, entre otros, con la repatriación voluntaria asistida de migrantes. UN وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    Expresaron su decepción ante la negativa a admitir de regreso a los refugiados butaneses de los campamentos en Nepal. UN وأعربت عن خيبة أملها من عدم السماح بعودة المهاجرين من إثنية بوتانية من المخيمات في نيبال.
    El Organismo no tendría necesariamente conocimiento del regreso de refugiados inscritos que no hubieran solicitado esos servicios. UN ولا تكون الوكالة بالضرورة على علم بعودة أي من اللاجئين المسجلين الذين لم يطلبوا توفير خدمات لهم.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    El tema que hoy consideramos es verdaderamente una reivindicación notable de ese principio, ya que hoy celebramos el regreso de la delegación de Sudáfrica a la Asamblea General. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Angola celebra el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General y felicita cálidamente a su delegación, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alfred Nzo. UN فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو.
    La Unión Europea acoge con sumo beneplácito el regreso de Sudáfrica a la comunidad internacional representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General con todos sus derechos de voto. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Antigua y Barbuda, mi delegación da la bienvenida a la delegación de Sudáfrica en su regreso a este foro. UN ونيابة عن أنتيغوا وبربودا حكومة وشعبا، يرحب وفد بلادي بعودة وفد جنوب افريقيا الى هذا المحفل.
    Cuando damos la bienvenida a Sudáfrica de regreso a la comunidad de naciones, debemos recordar que se trata de un mes histórico en ese país. UN ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد.
    Esta etapa marcó también el retorno de las cuestiones urbanas al programa internacional de desarrollo. UN وهذه المرحلة أيضاً تميزت بعودة ظهور القضايا الحضرية على جدول أعمال التنمية الدولية.
    Hoy, saludo el retorno de la normalidad y los importantes avances logrados. UN واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز.
    No debe haber un retorno a la impunidad en el Líbano y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN وينبغي ألا يُسمح بعودة الإفلات من العقاب في لبنان وأن يقدَّم المسؤولون عن تلك الأعمال إلى العدالة.
    El total de los gastos efectuados en 1992 por concepto de repatriación voluntaria de refugiados afganos fue de 48,6 millones de dólares. UN وبلــغ اجمالي النفقات في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بعودة اللاجئين اﻷفغان طوعا الى وطنهم ٦,٨٤ مليون دولار.
    Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. UN وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار.
    Aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    No obstante, aunque algunos croatas desearían regresar las circunstancias todavía no lo han permitido. UN غير أن الظروف لم تسمح بعد بعودة الكرواتيين الى ديارهم على الرغم من رغبة بعضهم في العودة.
    16.4 El contratista notificará a la Autoridad tan pronto como sea razonablemente posible que ha habido fuerza mayor e, igualmente, notificará a la Autoridad cuando se restablezcan las condiciones normales. UN ١٦-٤ في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة اﻷوضاع الطبيعية.
    Pero si las Embrujadas supieran que la Tríada ha vuelto querrían vencerles como yo. Open Subtitles لكن إذا المسحورات علمت بعودة الثالوث, عندها سيريدون القضاء عليهم مثلما نريد
    Es lindo finalmente tener alguien que coma saludable de vuelta en el equipo. Open Subtitles من الجيد آن نحظي بعودة شخص يتناول طعاما صحيا الى الفريق
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Acabo de llegar, ya sabes, regresó Violet. Pensé que vosotras dos erais mejores amigas. Open Subtitles أنا فقط جئت تعرفين,لكي أرحب بعودة فايلوت كنت أعتقد أنكما أنتما الأثنتان صديقتين حميمتين
    No sé cómo decirlo, pero es como recuperar a mamá. Open Subtitles أنا لا أعرف حقاً كيف أقول هذا ولكنه أشبه قليلاً بعودة أمي
    Es un placer dar la bienvenida a al guía de esta compañía: Open Subtitles من دواعي سروري أن أرحب بعودة الضوء الهادي لهذه الشركة:
    ¿Sabes lo que sueñan los huérfanos cuando dejan de desear que sus padres vuelvan? Open Subtitles هل تعلمين ماالذي يحلم به الأيتام عندما يتوقفون عن الحُلّم بعودة آبائهم؟
    No me malinterpretes, estoy muy feliz que mí abuela-hermana haya regresado a ZBZ a casarse, pero el hecho que la hermana menor de Kiki sea-- Open Subtitles لا تفهمنـي بشكل خاطئِ، أَنا سعيدُة جداً بعودة أخت أختي الكبيرة إلى زي بي زي وبَزواجُهـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus