"بلاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • flagelo
        
    • plaga
        
    • lacra
        
    • el azote
        
    • flagelos
        
    • ido
        
    • azote de
        
    • excelente
        
    • azote del
        
    • gran trabajo
        
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Tenemos que seguir fortaleciendo esas alianzas para vencer el flagelo de la malaria. UN ونحن بحاجة إلى تطوير المزيد من تلك التحالفات لقهر بلاء الملاريا.
    El flagelo del uso indebido de drogas causa innumerables privaciones y aflicciones. UN ويؤدي بلاء إساءة استعمال المخدرات الى تفشي الحرمان والبؤس.
    El terrorismo es una plaga que sigue evolucionando en el tiempo y en el espacio, adoptando múltiples formas. UN إن الإرهاب بلاء ما زال يتطور مع الزمان والمكان، متخذا عدة أشكال ومظاهر.
    Uno de esos problemas es la despreciable lacra del terrorismo, que ha de ser condenada universalmente. UN ومن تلك التحديات بلاء الإرهاب المقيت، الذي يستوجب الإدانة من الجميع.
    Dicha cooperación es sumamente importante, dado que el flagelo de la guerra sigue acarreando sufrimientos indecibles a la humanidad en varios conflictos regionales. UN وهذا التعاون هام على وجه الخصوص ﻷن بلاء الحروب لا يزال يجلب للبشرية أحزانا لا توصف في عدد من الصراعات الاقليمية.
    78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. UN ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب.
    Hemos tratado y seguiremos tratando de hacer todo lo posible para prestar asistencia a otros en este empeño común para combatir el flagelo de las minas terrestres. UN ولقد حاولنا، وسنظل نحاول، بذل قصارانا لمساعدة اﻵخرين في هذا المسعى المشترك لمحاربة بلاء اﻷلغام البرية.
    En el proyecto de resolución se llama la atención sobre los diversos empeños internacionales emprendidos para afrontar el flagelo de las minas terrestres. UN وبموجب مشروع القرار ستسترعي الجمعية العامة الانتباه الى الجهود الدولية المبذولة لمواجهة بلاء اﻷلغام البرية.
    Por tanto, es importante alentar las iniciativas y las actividades acordadas mutuamente por los Estados de nuestra subregión y poner fin al flagelo del tráfico de armas pequeñas. UN لذلك من الضروري تشجيع المبادرات واﻷنشطة التي اتفقت عليها بشكل متبادل دول منطقتنا دون اﻹقليمية من أجل إنهاء بلاء التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة.
    El problema del consumo y del tráfico ilícito de estupefacientes es otro flagelo universal que también requiere soluciones en el plano mundial. UN ٤٦ - كما تستدعي مشكلة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وهذا بلاء دولي آخر، إيجاد حلول عالمية النطاق.
    No obstante, el Gobierno paraguayo está comprometido en el combate contra el flagelo del narcotráfico y el lavado de dinero. UN ومع ذلك، فإن حكومة باراغـــــواي ملتزمة بمحاربة بلاء الاتجار في المخدرات وغسل اﻷمــــوال.
    La guerra y otros actos de violencia masiva siguen siendo un flagelo de la humanidad que arrebata cada año la vida de millares de seres humanos inocentes. UN فما زالت الحرب وأعمال العنف اﻷخرى تمثل بلاء للبشرية وتودي بحياة آلاف اﻷبرياء من البشر كل عام.
    Estas organizaciones también llevan a cabo campañas educativas permanentes contra el devastador flagelo de las drogas y en la esfera de la prevención del delito. UN وتنظم هذه المنظمات أيضا حملات تثقيفية مستمرة ضد بلاء المخدرات المدمر، وفي مجال منع الجريمة.
    Nosotros mismos hemos sido víctimas de actos terroristas, incluido el terrorismo transfronterizo. Comprendemos las repercusiones del flagelo del terrorismo. UN وقد كنا نحن ضحية ﻷعمــال إرهابية، بما فيها اﻹرهاب عبر الحدود، ونفهم عواقب بلاء اﻹرهاب.
    También es importante observar que esta plaga moderna es casi invisible. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بلاء العصر الحديث هذا يكاد يكون غير مرئي.
    La violencia cometida contra las mujeres y niñas constituye una plaga que va más allá de países, etnias, culturas, clases sociales y edades. UN إن العنف ضد النساء والفتيات هو بلاء يتجاوز الدول والإثنيات والثقافات والطبقات الاجتماعية والفئات العمرية.
    Sin embargo, consideran que la mejor manera de erradicar esta lacra es eliminar sus causas subyacentes. UN على أنها تعتقد أن أفضل طريقة للقضاء على بلاء الإرهاب هي إزالة أسبابه الكامنة.
    Sin embargo, la discriminación racial es uno de los flagelos que siguen afligiendo a los sectores más empobrecidos de la sociedad del país. UN غير أن التمييز العنصري بلاء ما زال يؤثر على أفقر قطاعات المجتمع في بلدها.
    Sin embargo, halló gran riqueza y le ha ido muy bien explotándola. Open Subtitles ومع ذلك اكتشفتما أرضاً غنية وأبليتما بلاء حسناً في البدء بتنميتها
    Los Estados Unidos tienen el firme propósito de luchar contra el azote de las drogas con arreglo a los acuerdos internacionales, así como a su derecho interno. UN إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي.
    Permítaseme también dar las gracias a la Presidenta del Comité Preparatorio y demás miembros de la Mesa por la excelente labor realizada. UN واسمحوا لي أيضا بأن أشكر رئيسة اللجنة التحضيرية وأعضاء مكتبها الآخرين لعمل أبلوا فيه بلاء حسنا.
    La lucha contra el azote del terrorismo exige un esfuerzo concertado de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن محاربة بلاء الإرهاب تتطلب تضافر جهود كل الدول الأعضاء.
    Estás haciendo un gran trabajo, ¿de acuerdo? Open Subtitles و إنـك تبليـن بلاء جيّـدا ، إتفقنـا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus