"بلوغه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alcanzar
        
    • cumplir
        
    • alcanzarse
        
    • llegar
        
    • lograr
        
    • cumpla
        
    • posible
        
    • lograrse
        
    • edad
        
    • alcanzado
        
    • alcance
        
    • logro
        
    • llegado
        
    • cumplido
        
    • conseguir
        
    En última instancia, el empoderamiento de las personas y la resiliencia de las naciones es el objetivo transformacional que el PNUD pretende alcanzar. UN وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف.
    Observa asimismo que el autor no ha sido condenado más que una vez cuando acababa de cumplir 18 años de edad. UN وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط.
    Aunque nuestro objetivo último es la universalidad, reconocemos que éste no puede alcanzarse de inmediato. UN وبينما تعتبر العالمية هدفنا النهائي، نعترف بأن هذا الهدف لا يمكن بلوغه فورا.
    Un niño que al nacimiento hubiera sido registrado como no musulmán y siga practicando la religión de sus progenitores no musulmanes tiene derecho a cambiar su religión al llegar a la mayoría de edad. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Para los países más pequeños, esas instalaciones aumentan la posibilidad de lograr la independencia nacional a un costo razonable. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، تجعل هذه المرافق إمكانية تحقيق استقلال وطني بتكلفة معقولة هدفاً يمكن بلوغه.
    La prestación por hijo se paga mensualmente desde el nacimiento de un hijo hasta que éste cumpla 16 años de edad. UN تُدفع إعانة الطفل شهريا من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما.
    Reafirmando también que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental es uno de los derechos humanos, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية حق من حقوق الإنسان،
    Conforme a las disposiciones del artículo 28 de la ley, una persona puede hacerse miembro de un sindicato al alcanzar los 16 años. UN وطبقا ﻷحكام المادة ٨٢ من القانون، يجوز للشخص أن يصبح عضوا في نقابة بمجرد بلوغه سن ٦١ عاما.
    La democracia no es un modelo estricto que deba copiarse, sino una meta por alcanzar. UN فالديمقراطية ليست نموذجا صارما يتعين نقله وإنما هي هدف يتعين بلوغه.
    Ha hecho grandes avances en ese sentido y confía alcanzar su meta a tiempo. UN وقد أحرزت السلطة القضائية قدراً كبيراً من التقدم في اتجاه تحقيق هذ الهدف وهي واثقة من بلوغه في وقت مناسب.
    Observa asimismo que el autor no ha sido condenado más que una vez cuando acababa de cumplir 18 años de edad. UN وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط.
    Uno de cada 5 niños camboyanos muere antes de cumplir los 5 años. UN ويموت طفل من كل خمسة أطفال كمبوديين قبل بلوغه الخامسة من العمر.
    De optar en tal forma, la cuantía de dicha pensión será una suma que tenga el mismo valor actuarial que la pensión de jubilación que habría percibido al cumplir los 60 años de edad. UN ويحدد مقدار معاشه في هذه الحالة بنفس القيمة الحسابية الاكتوارية للمعاش التقاعدي الذي كان سيدفع له عند بلوغه سن الستين.
    El desarme general es el objetivo final que ha de alcanzarse para tener seguridad colectiva. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    De qué manera se apliquen estos enfoques dependerá de la función específica o del objetivo que deba alcanzarse. UN وتتوقف كيفية تطبيق هذه المناهج بالتحديد على الواجب أو الغرض المطلوب بلوغه.
    Nadie recibirá una pensión completa antes de llegar a esa edad. UN إلا أنه لن يحق لأي شخص أن يطالب بمعاشٍ تقاعدي كاملٍ قبل بلوغه هذه السن.
    Para los países más pequeños, esas instalaciones aumentan la posibilidad de lograr la independencia nacional a un costo razonable. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، تجعل هذه المرافق إمكانية تحقيق استقلال وطني بتكلفة معقولة هدفاً يمكن بلوغه.
    La prestación se paga desde el nacimiento del niño hasta que cumpla 16 años. UN تدفع الإعانة من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما.
    Desafío y posible cumplimiento de la meta UN التحديات أمام تحقيق الهدف وإمكانية بلوغه
    Sin embargo, su función es ayudar a que se llegue a un acuerdo que puede lograrse únicamente en el marco de las Naciones Unidas. UN بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Según el Iraq, el máximo nivel de producción alcanzado se situó entre 1 y 2 millones de dosis al año. UN ووفقا لما ذكره العراق، فإن أعلى مستوى في اﻹنتاج تم بلوغه تراوح بين مليون ومليوني جرعة سنويا.
    Manifestó que el actual programa de información, educación y comunicación había sido firme y eficaz en su alcance al público en general y a audiencias concretas. UN وأفادت بأن برنامج اﻹعلام والتثقيف والاتصال الحالي قوي وفعال في بلوغه الى عامة الجمهور والفئات المحددة.
    Mi Gobierno siempre ha asignado la máxima prioridad a este objetivo y ha trabajado vigorosamente hacia su logro. UN وكانت حكومتي دائما تولي أعلى اﻷولويات لهذا الهدف وتعمل جاهدة على بلوغه.
    Por tanto 76% de los países han llegado o casi han llegado al objetivo para mediados del decenio, y muchos más están cerca. UN وبذلك تكون ٧٦ في المائة من البلدان قد بلغت أو كادت تبلغ هدف منتصف العقد، وتكون بلدان عديدة أخرى على وشك بلوغه.
    En algunos casos excepcionales puede trabajar antes, pero tiene que haber cumplido los 14 años. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Los asesores regionales de salud participan también en la evaluación de la aplicación del programa del país para conseguir que se alcancen los niveles más altos de calidad. UN كما يشارك الخبراء الصحيون الاقليميون في تقييم تنفيذ البرنامج القطري لضمان بلوغه أعلى المستويات الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus