"بما فيها الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido el derecho
        
    • entre ellos el derecho
        
    • en particular el derecho
        
    • como el derecho
        
    • incluidos el derecho
        
    • incluidos los derechos
        
    • con inclusión del derecho
        
    • incluso el derecho
        
    • incluyendo el derecho
        
    • inclusive el derecho
        
    • entre ellos los derechos
        
    • en particular los derechos
        
    • como los derechos
        
    • comprendido el derecho
        
    • entre otros el derecho
        
    Se propuso asimismo ampliar esa protección al riesgo de violación de otros derechos, incluido el derecho a un juicio imparcial. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة.
    En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Hay que promover y mantener el equilibrio entre la promoción de los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, entre ellos el derecho al desarrollo. UN ويتعين تشجيع تحقيق التوازن بين تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، والحفاظ على هذا التوازن.
    La democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, son interdependientes. UN وإن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية، مترابطة.
    Por ser una minoría en todas partes, suelen ser frecuentemente objeto de discriminación como repatriados y están marginados y desprovistos de muchos derechos legales, como el derecho al bienestar social, debido a su ignorancia del sistema. UN ونظراً إلى أنهم يشكلون أقلية في كل مكان فكثيراً ما يواجهون التمييز بصفتهم من العائدين، ويهمشون ويُحرمون من العديد من الحقوق القانونية، بما فيها الحق في الرعاية الاجتماعية، بسبب جهلهم للنظام.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    El Gobierno de Túnez ha reafirmado su decisión de respetar los derechos civiles y políticos, incluido el derecho a expresar opiniones sobre cuestiones de Estado, lo que el Relator Especial considera importante y digno de atención. UN وقد أكدت حكومة تونس من جديد التزامها الراسخ باحترام الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في التعبير عن اﻵراء بخصوص شؤون الدولة، وهو ما يراه المقرر الخاص أمراً هاماً وجديراً بالاهتمام.
    Hay un plan integral que garantiza a los niños todos sus derechos, incluido el derecho a la atención de la salud. UN وثمة خطة شاملة تكفل لﻷطفال جميع حقوقهم بما فيها الحق في الرعاية الصحية.
    - el goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; UN التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة ١٣ فيما يتصل بالحقوق اﻷخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛
    Todos estamos a favor de la promoción y protección de los derechos humanos básicos, incluido el derecho al desarrollo. UN ونحن جميعــا نؤيـــد تعزيــز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بما فيها الحق في التنمية.
    Nuestra causa común de derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, exige mayores esfuerzos concertados y un firme compromiso. UN لذلك تتطلب قضيتنا المشتركة، قضية حقوق اﻹنسان بما فيها الحق في التنمية، جهودا أكثر تضافرا والتزاما قويا.
    . De modo que mientras las normas internacionales establecen inequívocamente que un preso no renuncia a sus libertades civiles, incluido el derecho a la protección de su intimidad, una vez condenado, los tribunales estadounidenses no han tomado una determinación definitiva al respecto. UN وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة.
    Señaló que todos los participantes habían convenido en que todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, debían ser parte del mandato. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    Es significativo observar que los talibanes continúan privando a las mujeres de sus derechos fundamentales, incluido el derecho a la educación, lo que afecta a más de 100.000 estudiantes mujeres sólo en Kabul. Los talibanes siguen prohibiendo el trabajo a las mujeres. UN ومن الجدير بالملاحظة أن طالبان لا تزال تحرم النساء من حقوقهن الأساسية، بما فيها الحق في التعليم، الذي يؤثر على ما يربو على 000 100 طالبة في كابل وحدها، وما زالت طالبان تحول دون عمل النساء.
    - El goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; UN التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛
    - El goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; UN التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 31 فيما يتصل بالحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛
    Los derechos humanos, entre ellos, el derecho a la alimentación, podrían constituir un instrumento operacional útil para formular y ejecutar estrategias de reducción de la pobreza. UN ويمكن لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، أن تكون أداة عملية فعالة لوضع وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    Se trata de los derechos civiles y políticos corrientes, en particular el derecho a la libertad de expresión enunciado en el artículo 10 del Convenio Europeo. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    i) Medidas prácticas que permitan dar cumplimiento a las normas internacionales sobre la protección de los migrantes, como el derecho a la no discriminación; UN `1` تدابير عملية تصلح لتنفيذ المعايير الدولية التي تنص على حماية المهاجرين، بما فيها الحق في عدم التمييز؛
    Proporcionan una esperanza cada vez mayor de realización de toda una gama de derechos humanos, incluidos el derecho a la salud, a la alimentación y a la mejora de los niveles de vida. UN فهي تبعث على توفر أمل متزايد بإعمال كافة سلسلة حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، والغذاء، وظروف معيشية أحسن.
    Nos decepciona escuchar que ciertos sectores manifiestan su preocupación por los llamados derechos humanos de los terroristas, al mismo tiempo que ignoran su persistente violación de los derechos humanos de sus víctimas, incluidos los derechos a la vida, la libertad de expresión y la libertad de elegir su creencia religiosa. UN أننا نشعر باﻹحباط عندما نستمع إلى بعض اﻷطراف وهي تعلن عن قلقها إزاء ما يسمى بحقوق اﻹرهابييــن، فــي نفــس الوقت الذي تتجاهل فيه انتهاكاتهم المتواصلة للحقوق اﻹنسانية لضحاياهم، بما فيها الحق في الحياة، وفي حرية التعبير، وفي حرية اتباع المعتقدات الدينية التي يختارونها.
    Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    Destacamos el carácter universal e indivisible de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluso el derecho al desarrollo, y estamos decididos a velar por que todos puedan disfrutar plenamente de ellos. UN إننا نؤكد على عالمية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، وغير قابلية تلك الحقوق للانفصام، ونحن مصممون على تأمين تمتع كل السكان الكامل بها.
    Otros grupos padecieron una extrema vulnerabilidad, viendo afectados sus derechos fundamentales, incluyendo el derecho a la vida. UN 369- وظلت بعض الفئات الأخرى تعاني من استضعاف شديد مما أثر في حقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الحياة.
    Mejora de la concienciación, el conocimiento y la comprensión de todos los derechos humanos, inclusive el derecho al desarrollo UN زيادة الوعي والمعرفة بحقوق الإنسان وتفهمها جميعا. بما فيها الحق في التنمية
    Este principio está consagrado en varios derechos humanos, entre ellos los derechos a la libertad de expresión y de asociación. UN 89 - ويدعم هذا المبدأ عدد من الحقوق المحددة ضمن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    52. Las organizaciones no gubernamentales deberían prestar más atención a los derechos económicos y sociales, en particular los derechos a la alimentación y a la nutrición. UN ٢٥- وينبغي أن تخصص المنظمات غير الحكومية المزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في الغذاء والحق في التغذية.
    Valoramos los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, así como los derechos civiles y políticos. UN ونحن نقدر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية، بنفس الطريقة التي نقدر بها الحقوق المدنية والسياسية.
    " El Comité hace notar que la libertad de tener o adoptar una religión o unas creencias comporta forzosamente la libertad de elegir la religión o las creencias, comprendido el derecho a cambiar las creencias actuales por otras o adoptar opiniones ateas, así como el derecho a mantener la religión o las creencias propias. UN " واللجنة تلاحظ أن حرية اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد تنطوي بالضرورة على حرية اختيار الدين أو المعتقد، بما فيها الحق في استبدال دينه أو معتقده الحالي بدين أو معتقد آخر أو اتخاذ موقف إلحادي، وكذلك الحق في الحفاظ على دينه أو معتقده.
    En la Declaración Universal de Derechos Humanos reconocimos la dignidad y los derechos intrínsecos de todas las personas, entre otros el derecho a unas condiciones de vida decentes. UN وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان اعترفنا بالكرامة المتأصلة لكل إنسان فرد وبحقوقه، بما فيها الحق في مستوى لائق من المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus