"بما فيها تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los
        
    • incluidas las
        
    • en particular las
        
    • en particular los
        
    • incluso los
        
    • incluso las
        
    • entre ellas las
        
    • entre ellos los
        
    • como los
        
    • incluida la
        
    • incluidas aquellas
        
    • incluidos aquellos
        
    • como las
        
    • inclusive los
        
    • inclusive las
        
    Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. UN وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان.
    a) Los temas dimanantes del articulado del Convenio, incluidos los señalados en su artículo 18; UN البنود الناشئة عن مواد الإتفاقية، بما فيها تلك المحددة في المادة 18 منها؛
    Las empresas transnacionales, incluidas las que tienen su sede en países en desarrollo, están eligiendo implantar esas actividades en países en desarrollo. UN وأصبحت الشركات عبر الوطنية، بما فيها تلك التي يقع مقرها في بلدان نامية، تؤثر اختيار بلدان نامية لهذه الأنشطة.
    Consultores de Enterplan realizaron un examen de las operaciones de tesorería, incluidas las de las oficinas fuera de la Sede. UN أجرى استشاريون من مؤسسة إينتربلان استعراضا لعمليات الخزانة، بما فيها تلك التي تمت في مكاتب خارج المقر.
    Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    Todo el equipo, incluidos los elementos espaciales, y los servicios de los expertos fueron suministrados por Joanneum Research. UN وتولى مركز يووانوييم للبحوث توفير كل المعدات، بما فيها تلك المتعلقة بالجزء الفضائي، وخدمات الخبراء.
    Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    La prevención de los actos delictivos, incluidos los mencionados más arriba, compete a la policía. UN تقع مسؤولية منع الأعمال الإجرامية، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، على عاتق الشرطة.
    El manual está disponible en todos los centros de enseñanza extraacadémica, incluidos los ubicados en las zonas rurales. UN والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية.
    El apoyo de organizaciones no gubernamentales, incluidas las que realizaban actividades en la ex Yugoslavia, siguió facilitando la labor de la Oficina. UN وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب.
    La Comisión no se opone a las redistribuciones de puestos propuestas, incluidas las correspondientes a la Dependencia de Planificación Estratégica. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على عمليات النقل المقترحة، بما فيها تلك الموجهة إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي.
    Había tomado nota de todas las recomendaciones, incluidas las que por el momento había rechazado, pero que se seguirían estudiando. UN وأحاط علماً بجميع التوصيات، بما فيها تلك التي لا تحظى بقبوله حتى الوقت الحاضر لكنه سيواصل دراستها.
    Felicitó a Antigua y Barbuda por haber aceptado un gran número de recomendaciones, incluidas las formuladas por Cuba. UN وهنّأت أنتيغوا وبربودا على قبول عدد كبير من التوصيات، بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Por consiguiente, consideramos urgente que se desplieguen observadores de las Naciones Unidas en toda Angola, sobre todo en las zonas más conflictivas, incluidas las que se hallan actualmente en poder de la UNITA. UN لذلك، نرى ضرورة نشر مراقبي اﻷمم المتحدة في كل أرجاء أنغولا، علـى وجــه السرعة، ولا سيما في المناطق اﻷشد حساسية، بما فيها تلك المناطق الخاضعة حاليا لسيطرة يونيتا.
    Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. UN ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس.
    El Japón había estado desplegando esfuerzos para mejorar el acceso a los mercados de los países menos adelantados, en particular los de África. UN وأضافت أن اليابان تبذل جهداً لتيسير وصول أقل البلدان نمواً، بما فيها تلك الموجودة في أفريقيا، إلى الأسواق.
    El Iraq reconoció por primera vez los trabajos relacionados con cohetes ultramodernos, incluso los relacionados con el aumento del impulso o con la utilización de la dimetilhidracina asimétrica. UN وأقر العراق ﻷول مرة بالعمل المتعلق بمحركات الصواريخ المتقدمة، بما فيها تلك ذات قوة الدفع المتزايدة أو التي تستخدم وقود هايدرازين ثنائي الميثيل غير المتماثل.
    La estimación de los gastos previstos en esta partida asciende a 1.092.000 dólares, de los cuales se ha asignado 1 millón de dólares para atender posibles solicitudes de reembolso, incluso las relacionadas con daños al medio ambiente. UN وقد التزم بدفع مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار للوفاء بالمطالبات المحتملة، بما فيها تلك المتعلقة باﻷضرار البيئية.
    Sabemos que la paz es también un asunto de justicia, de tolerancia, de abolición de todas las causas de conflicto, entre ellas, las que añaden su carga al subdesarrollo, a la pobreza. UN إننا نعرف أن السلام يتعلق أيضا بالعدالة والتسامح والقضاء على كل أسباب الصراع، بما فيها تلك التي تسهم في التخلف والفقر.
    Todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. UN وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام.
    Entre otros problemas, el matrimonio precoz entraña peligros para la salud, como los resultantes del embarazo prematuro. UN ومن بين جملة مشاكل، يرتبط الزواج المبكر بمخاطر صحية، بما فيها تلك الناجمة عن الحمل قبل الأوان.
    Los contratos, en general, prevén la creación de comisiones paritarias con la tarea de controlar que no se produzcan discriminaciones y de promover medidas positivas en diferentes niveles, incluida la empresa. UN وعلى صُعد مختلفة، تقضي معظم تلك العقود، في الواقع، بما فيها تلك المعنية بالمشاريع، بانشاء لجان مساواة تأخذ على عاتقها مراقبة عدم حصول تمييز، وتعزيز الاجراءات الايجابية.
    Muchas de las propuestas actuales, incluidas aquellas que se presentan como medidas básicas de reforma, en sentido estricto no están relacionadas directamente con la reforma de la gestión como tal. UN وقال إن كثيراً من المقترحات الحالية، بما فيها تلك التي قدمت باعتبارها تدابير إصلاحية أساسية، ليست، بدقيق العبارة، ذات صلة مباشرة بالإصلاح الإداري على هذا النحو.
    Durante la preparación de estas leyes, se tomó en cuenta la experiencia de otros países, incluidos aquellos que recomendaron abolir por completo esa legislación. UN وتجربة البلدان، بما فيها تلك التي أوصت بالشطب الكامل لهذه التشريعات، قد أُخذت بعين الاعتبار عند صياغة التشريع.
    Sugirió diversos mecanismos para realizar las reformas necesarias, entre las que se contaban los servicios innovadores, como la banca telefónica para maestros, y las modalidades descentralizadas, como las subvenciones de los centros de enseñanza. UN كما اقترحت عددا من الآليات الكفيلة بتوفير الإصلاحات الضرورية، بما فيها تلك التي توفر الخدمات بصورة مبتكرة، مثل إنجاز الأعمال المصرفية للمدرسين عبر الهاتف، والطرائق اللامركزية، مثل المنح المدرسية.
    El seminario dio a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre sus experiencias nacionales y sus problemas comunes, inclusive los que se relacionan con los efectos del turismo. UN لقد أتاحت حلقة العمل للمشاركين الفرصة لتبادل المعلومات عن خبراتهم الوطنية ومشاكلهم المشتركة، بما فيها تلك المتعلقة بتأثير السياحة.
    La versión actualizada incluirá todas las decisiones de las Partes, inclusive las adoptadas en la 17ª Reunión de las Partes. UN وستشتمل النسخة المستكملة على جميع المقررات السابقة للأطراف بما فيها تلك التي اتخذها الاجتماع السابع عشر للأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus