"بمتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un promedio
        
    • a un
        
    • el promedio
        
    • promedio de
        
    • con una media
        
    • media de
        
    • con un
        
    • medios
        
    • como promedio
        
    • por término medio
        
    • una duración media
        
    • promedio del
        
    • promedio es
        
    • en promedio
        
    • tasa
        
    En esta estimación se incluyen también gastos para otras actividades recreativas por valor de 687.300 dólares, a un promedio de 3 dólares por persona por mes. UN كما يغطي هذا التقدير أنشطة الرعاية اﻷخرى بمبلغ ٣٠٠ ٦٨٧ دولار، بمتوسط قدره ٣ دولارات للشخص في الشهر.
    Se ha calculado el costo de los viajes de los observadores electorales civiles a un promedio de 1.000 dólares por persona para un solo viaje. UN وقدرت تكاليف سفر مراقبي الانتخابات المدنيين بمتوسط ٠٠٠ ١ دولار للفرد في كل اتجاه واحد.
    Por otro lado, los topes autorizados a algunas de las oficinas locales se pueden considerar altos en comparación con el promedio de desembolsos mensuales. UN ومن جانب آخر، فإن الحد اﻷقصى المسموح به لبعض المكاتب الميدانية يمكن أن يعتبر مرتفعا عند مقارنته بمتوسط مدفوعاتها الشهرية.
    La tasa de desempleo se mantuvo en un 1,8% de la fuerza de trabajo, con una media mensual de 415 desempleados en 2010. UN وبلغت نسبة البطالة 1.8 في المائة من القوة العاملة، أي بمتوسط شهري في عام 2010 قدره 415 عاطلا عن العمل.
    Esta estimación también incluye créditos para otras actividades relacionadas con el bienestar por una suma de 708.100 dólares, lo que da una media de 3 dólares por persona y por mes. UN كما يغطي هذا التقدير أنشطة الرعاية اﻷخرى بمبلغ ١٠٠ ٧٠٨ دولار، بمتوسط قدره ٣ دولارات للشخص في الشهر.
    En Asia y el Pacífico se hicieron 923 inversiones durante el año con un monto medio de 1.733 dólares. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تحقق 923 استثماراً خلال السنة بمتوسط استثمار قدره 733 1 دولار.
    Se ha previsto una cantidad adicional de 5.400 dólares para los períodos de seis días de estancia contemporánea de efectivos durante los períodos de rotación, según un promedio de 15 rotaciones por mes. UN ويرصد اعتماد إضافي قدره ٤٠٠ ٥ دولار لفترة تزامن مدتها ستة أيام في خلال فترة التناوب بمتوسط قدره ١٥ تناوبا في الشهر.
    La tasa de repatriación en la primera mitad de 1993 fue baja, con un promedio mensual de unos 600 retornados. UN وكان معدل المغادرة في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١ منخفضا، بمتوسط شهري قدره نحو ٠٠٦ عائد.
    Las autorizaciones de venta, por su parte, alcanzaron a 447.614, con un promedio anual de 74.602. UN ومن الناحية اﻷخرى، بلغ مجموع تصاريح البيع ٤١٦ ٧٤٤ تصريحا بمتوسط قدره ٢٠٦ ٤٧ تصريحا سنويا.
    En los días en que se documentó el recuento total de granadas, Sarajevo recibió un promedio de 329 proyectiles al día. UN وفي اﻷيام التي أعدت فيها تقارير عن عدد القذائف، أصيبت سراييفو بمتوسط قدره ٩٢٣ قذيفة في اليوم.
    La Reunión Ministerial había instado a una reducción global de un promedio del 70% de la deuda de los países en desarrollo. UN وقد دعا الاجتماع إلى خفض شامل بمتوسط ٠٧ في المائة لديون البلدان النامية.
    El resto de otros servicios se redujo a un promedio anual de 2,9%. UN وانكمش قطاع الخدمات اﻷخرى بمتوسط سنوي بلغ ٩,٢ في المائة.
    Se prevén créditos para servicios de conservación de nuevos locales a un costo medio mensual de 1.800 dólares. UN يرصد اعتماد لخدمات الصيانة ﻷماكن العمل الجديدة بمتوسط تكلفة شهرية قدره ٠٠٨ ١ دولار.
    Cuando se ha violado la libertad personal de un ciudadano, la indemnización que se paga por día se calcula tomando como base el promedio de ingresos diarios de los trabajadores del Estado en el día precedente. UN ويحتسب التعويض في حالة انتهاك الحرية الشخصية ﻷحد المواطنين بمتوسط اﻷجر اليومي للعاملين بالدولة خلال السنة السابقة.
    Sin embargo, las necesidades mensuales fueron superiores a las previstas, con una media de 7.600 dólares, y sumaron un total de 91.300 dólares. UN غير أن الاحتياجات الشهرية كانت أعلى بمتوسط تكلفة بلغ حوالي ٦٠٠ ٧ دولار، حيث بلغ إجماليها ٣٠٠ ٩١ دولار.
    Este modelo prevé también que para el año 2060 se podrán obtener cerca de 200 EJ de energía primaria de 400 millones de hectáreas de plantaciones de biomasa, con una productividad media de 25 toneladas por hectárea. UN ويتصور هذا النموذج أيضا أنه بحلول عام ٢٠٦٠ يمكن الحصول على حوالي ٢٠٠ اكساجول من الطاقة اﻷساسية من ٤٠٠ مليون هكتار من مزارع الكتلة الحيوية، بمتوسط انتاجية قدره ٢٥ طنا للهكتار.
    En el cuadro 3 figura una comparación de las cifras previstas y efectivas correspondientes a los gastos mensuales medios. UN ويقارن الجدول ٣ التكاليف الشهرية المخطط لها بمتوسط التكاليف الشهرية الفعلية.
    Como parte de esa labor, la NEPAD se propone conseguir que, en términos reales, su producto interno bruto (PIB) aumente como promedio un 7% anual. UN وفي سياق ذلك الجهد، تهدف الشراكة الجديدة إلى تحقيق نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمتوسط قدره 7 في المائة.
    El crecimiento continuará en todos estos países en 1997, por término medio al mismo ritmo que en 1996. UN ويتنبأ باستمرار النمو في هذه البلدان جميعها في سنة ١٩٩٧، بمتوسط يناهز المحقق في سنة ١٩٩٦.
    Los 1.292 casos restantes permanecieron sin resolver durante un plazo que osciló entre los 43 y los 223 días, con una duración media de 104 días. UN أما الحالات الـ 292 1 المتبقية فبقيت تنتظر لمدة تتراوح بين 43 يوما و 223 يوما، بمتوسط بلغ 104 يوما.
    Para los negros en los Estados Unidos y en muchos otros países Occidentales, su promedio es de 85. Open Subtitles والسود في الولايات المتحدة وفي العديد من البلدان الغربية الأخــرى بمتوسط 85.
    Durante 2002, el salario mínimo mostró, en promedio, un incremento de 0,7%. UN وأثناء عام 2002 زاد الأجر الأدنى بمتوسط 0.7 في المائة.
    Un crecimiento del 47,5% del PIB al finalizar el plan, con una tasa media anual de crecimiento del 8%; UN نمو الناتج المحلى الإجمالي في نهاية الخطة بنسبة 47.5 في المائة بمتوسط سنوي 8 في المائة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus