Nacido en la ciudad de Buenos Aires. Casado con Helen Constance Rzeczkowska. | UN | ولد بمدينة بوينس آيرس، اﻷرجنتين، ومتزوج من هيلن كونستانس رجيتسكوفسكا. |
En las aldeas situadas en torno a la ciudad de Uíge hubo un número relativamente elevado de casos de tripanosomiasis. | UN | ويذكر أنه كان هناك عدد مرتفع نسبيا من حالات الإصابة بداء المثقبيات في القرى المحيطة بمدينة أوجي. |
Este proyecto se ejecuta en varios barrios de la ciudad de Cotonú. | UN | وهناك أحياء عديدة بمدينة كوتونو مُستهدفة من خلال هذا المشروع. |
Aunque el Tribunal Popular de Segunda Instancia de la ciudad de Linyi invalidó ese veredicto, el Sr. Chen no ha sido puesto en libertad. | UN | ورغم أن محكمة الشعب الوسطى بمدينة لينيي نقضت الحكم عند الطعن فيه، لم يُفرج عن السيد تشين منذ ذلك الحين. |
Según estimaciones preliminares los daños producidos en la ciudad de Dushanbe llegan a unos 500 millones de rublos. | UN | وتشيـــر التقديـــرات اﻷولية الى أن اﻷضرار التي لحقت بمدينة دوشانبي بلغت ما يقرب من ٥٠٠ مليون روبل. |
El general Agustín Guzmán se lanzó de nuevo a la lucha e intentó tomar por asalto la ciudad de Guatemala, donde perdió la vida. | UN | فدخل الجنرال أغوستين غوزمان مجدداً في الكفاح وحاول التحكم بمدينة غواتيمالا في هجوم خاطف أدى إلى وفاته. |
Actualmente se está trasladando esta última a instalaciones ubicadas en la ciudad de Kuwait, que la base compartirá con la oficina de enlace. | UN | ويجري حاليا نقل هذه القاعدة إلى مرافق بمدينة الكويت ستتقاسمها القاعدة مع مكتب الاتصال. |
Declaración sobre la masacre de la mezquita de Ibrahimi en la ciudad de Hebrón | UN | بيان حول مذبحة الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل |
Las localidades que rodean la ciudad de Gorazde están en llamas y ha aumentado el número de bajas civiles. | UN | وقد اشتعلت النيران في القرى المحيطة بمدينة غورازدي كما تزايدت أعداد الخسائر البشرية بين المدنيين. |
Además, en la ciudad de Jerusalén hay muchas instituciones docentes y de salud amenazadas de clausura debido al carbón de seguridad. | UN | " وهناك أيضا عدد من المؤسسات التعليمية وعدد من مؤسسات الصحة بمدينة القدس مهددة باﻹغلاق بسبب الحزام اﻷمني. |
En ese contexto, es esencial encontrar una solución justa y rápida de la cuestión relacionada con la ciudad de Hebrón en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الضروري تحقيق حل منصف وسريع للمسائل المتصلة بمدينة الخليل في الضفة الغربية. |
Asimismo, afirma que esos actos, especialmente los que conciernen a la ciudad de Jerusalén, complican la situación y pueden obstaculizar el proceso de paz, habida cuenta de la importancia que reviste esa ciudad para los musulmanes. | UN | وأكد أن هذه التصرفات، وخاصة ما يتعلق منها بمدينة القدس، لا تؤدي إلا الى زيادة الحالة تعقيدا بل ربما تؤدي الى عرقلة عملية السلام نظرا ﻷهمية هذه المدينة بالنسبة للمسلمين. |
Miembro y antiguo Presidente de la Comisión de Medio Ambiente del Colegio de Abogados de la ciudad de Buenos Aires. | UN | عضو ورئيس سابق للجنة البيئة في نقابة المحامين بمدينة بوينس آيريس |
Vivíamos en el distrito de trabajadores de Taeri, condado de Kangdong, ciudad de Pyongyang. | UN | وكنت أعيش مع والدي وأختي في منطقة العمال في تائيري في مركز كاندونغ بمدينة بيونغيانغ. |
Mi delegación comprende muy bien el apego de Israel hacia la ciudad de Jerusalén. | UN | إن وفدي يفهم تمامــا التعلق اﻹسرائيلي بمدينة القــدس. |
En este sentido, ninguna reclamación sobre la ciudad de Jerusalén puede considerarse superior a las demás. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد أن تتفوق أي مطالبة فيما يتعلق بمدينة القدس على المطالبات اﻷخرى. |
Por ejemplo, en la ciudad de Nueva York hay un solo centro del Estado con 20 camas para niños que han abandonado su hogar. | UN | فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم. |
Como ejemplo de esta protección cabe mencionar que la administración local de la ciudad de Pasay ha ofrecido dos plantas de su edificio administrativo para el tratamiento de los delincuentes juveniles. | UN | وقد أسفرت هذه الدعوة عن منح المسؤولين التنفيذيين للحكومة المحلية بمدينة باساي دورين من مبنى إدارتها للجانحين اﻷحداث. |
Los tres estaban presuntamente detenidos en la prisión de Chi Hoa en Ciudad Ho Chi Minh. | UN | وجميعهم حالياً محتجزين في سجن تشي هوا بمدينة هوشي منه. |
La cineasta Mira Nair habla de crecer en un pueblito de India llamado Bhubaneswar, y esta es una imagen de uno de los templos de su pueblo. | TED | تتحدث المخرجة ميرا نير عن نشأتها بمدينة صغيرة بالهند تدعى بوبانسوار وهذه صورة لأحد معابد مدينتها. |
La Sra. Claire Jourdan, Presidenta de la Federación, asistió a las reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que se celebraron en Nueva York en 1998 y 1999. | UN | وحضرت كلير غوردان، رئيسة الاتحاد الدولي اجتماعات لجنة وضع المرأة التي عقدت بمدينة نيويورك في عامي 1998 و 1999. |
En la Association of the Bar of the City of New York, y en la Universidad de Columbia. | UN | في نقابة المحامين بمدينة نيويورك وفي جامعة كولومبيا. |
El mismo día, un instructor de la Fiscalía Municipal de Bishkek asignó al autor un abogado, el Sr. S. Sharsheev, y posteriormente todas las actuaciones en el caso del autor se llevaron a cabo en presencia de su abogado. | UN | وفي اليوم نفسه، عيّن أحد كبار المحققين في مكتب المدعي العام بمدينة بيشكيك محامٍ لصاحب البلاغ، هو السيد س. شارشيف، وتمت جميع الإجراءات القانونية اللاحقة في قضية صاحب البلاغ بحضور محاميه. |
¿Crees que me instalaría en una ciudad sin conocer a mis enemigos? | Open Subtitles | أتظن أنّني قد أمكث بمدينة من دون أنّ أعلم أعدائي؟ |
"Creo que es por eso que la llaman La ciudad del Pecado." | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو سبب تسميتها بمدينة الخطيئة |