En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. | UN | وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه. |
Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. | UN | ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
El orador espera que la oficina cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus responsabilidades a nivel regional. | UN | وأعرب عن أمله في تزويد المكتب بما يلزم من موارد بشرية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الإقليمية. |
La División tiene al frente un Director quien, además de sus funciones de gestión general: | UN | يرأس الشعبة مدير يقوم ، إلى جانب الاضطلاع بمسؤولياته اﻹدارية العامة، بما يلي: |
Las conclusiones y recomendaciones tienen por objeto permitir que el Centro desempeñe mejor sus funciones. | UN | وقد وضعت الاستنتاجات والتوصيات لكي تمكن المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
El Comité opina que la cuestión debe ser puesta nuevamente a consideración del Consejo de Seguridad para permitirle asumir su responsabilidad. | UN | وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته. |
Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
Eso significa que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando dificultades y que se requiere mucho del Consejo para que desempeñe sus responsabilidades. | UN | وهذا يعني أن السلم والأمن الدوليين ما زالا يواجهان تحديات، مما يلقي على المجلس الكثير من المهام لدى اضطلاعه بمسؤولياته. |
Sin embargo, en lugar de cumplir con sus responsabilidades jurídicas, el régimen sirio: | UN | لكنه، بدلا من أن يفي بمسؤولياته القانونية، وجدناه يقوم بما يلي: |
Aseguro al Presidente que puede contar con la cooperación plena de mi organización en el desempeño de sus responsabilidades. | UN | ويمكنني أن أطمئن الرئيس بأنـه يستطيع أن يعتمد على التعاون الكامل من جانب منظمتـــي عندمـــا يضطلـــع بمسؤولياته. |
Debe fortalecerse la autoridad moral del Consejo para que pueda cumplir con sus responsabilidades ampliadas en forma más efectiva y eficiente. | UN | ولكي يتمكن مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمزيد مــن الفعالية والكفاءة بمسؤولياته الموسعة، ينبغي تعزيز سلطته اﻷدبية. |
A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. | UN | وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس. |
Al mismo tiempo, África, que rechaza la condición de “marginada” del progreso, desea recordar sus responsabilidades a la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته. |
El Consejo de Seguridad debe ser realista en la aplicación de sus responsabilidades en virtud de la Carta. | UN | إن مجلس اﻷمــن ينبغــي أن يكــون واقعيــا في الاضطلاع بمسؤولياته الواردة في الميثاق. |
Ello sirve asimismo de ayuda para el Consejo en el cumplimiento de sus funciones con arreglo a los artículos 21 y 22 del Pacto. | UN | وذلك يساعد المجلس أيضا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد. |
El Alto Comisionado recibe asistencia del Centro de Derechos Humanos en el desempeño de sus funciones de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويساعد مركز حقوق اﻹنسان المفوض السامي في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, es imperativo prestar al ECOMOG el apoyo necesario para que pueda desempeñar sus funciones. | UN | ولهذا فإن من الضروري تزويد فريق الرصد بما يلزمه من دعم للاضطلاع بمسؤولياته. |
La finalidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es prestar asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus funciones de supervisión interna. | UN | القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
Hacemos un llamamiento también al Consejo de Seguridad para que cumpla de inmediato con su responsabilidad y tome las medidas necesarias para hacer frente a la situación antes descrita. | UN | كما أننا نطالب مجلس اﻷمن بالعمل على الفور على الاضطلاع بمسؤولياته واتخاذ التدابير الضرورية إزاء الحالة السابق وصفها. |
El Coordinador de Asuntos Humanitarios también deberá contar con el necesario apoyo sobre el terreno para cumplir plenamente con sus obligaciones. | UN | كما يجب أيضا أن يتلقى منسق المساعدة اﻹنسانية الدعم اللازم في الميدان للاضطلاع بمسؤولياته بالكامل. |
El Consejo de Seguridad no ha sido capaz de atender las responsabilidades que le incumben en virtud del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولم ينهض مجلس اﻷمن للاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esto supondría un menoscabo de la capacidad del Secretario General para desempeñar su cometido como principal funcionario administrativo de la Organización. | UN | وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة. |
Esto se debe a que el director de obra tarda más en realizar las funciones que le incumben en el proceso de aprobación. | UN | وهذا يشير إلى أن مدير التشييد يستغرق الآن وقتاً أطول للوفاء بمسؤولياته كاملة في نطاق عملية الاعتماد. |
Solicitó también al Consejo de Seguridad que, para asumir la responsabilidad que le incumbía, aprobara una resolución clara a este respecto y tomara las medidas pertinentes. | UN | كما دعا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته من خلال اعتماد قرار واضح واتخاذ إجراءات ضرورية في هذا الشأن. |
Descontando las nuevas actividades que pudieran coordinarse desde el Centro hay que señalar a la atención los limitados recursos humanos y financieros conque cuenta el Comité para cumplir sus responsabilidades actuales y las derivadas de su mandato ampliado. | UN | وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة. |
También deberían facilitar que cada componente cumpliese de manera eficaz con sus propias responsabilidades promoviendo, al mismo tiempo, el desarrollo y la ejecución concertada de las estrategias globales y las prioridades de programas aplicables a la Organización en su conjunto. | UN | وينبغي أن تيسر الاضطلاع الفعال لكل جزء رئيسي بمسؤولياته الخاصة، بينما يعزز في نفس الوقت التطوير والتنفيذ المتضافرين للاستراتيجيات الكلية واﻷولويات البرنامجية التي تنطبق على المنظمة ككل. |