"بمسؤولياته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus responsabilidades
        
    • sus funciones
        
    • su responsabilidad
        
    • sus obligaciones
        
    • las responsabilidades
        
    • su cometido
        
    • las funciones
        
    • la responsabilidad
        
    • su mandato
        
    • responsabilidades que
        
    • sus propias responsabilidades
        
    En aquella ocasión, declaró que si la sociedad hubiera hecho frente a sus responsabilidades e integrado a su familia, aquello hubiera podido evitarse. UN وكانت قد صرحت آنذاك بأن هذا العنف كان بالإمكان تفاديه لو أن المجتمع اضطلع بمسؤولياته وعمل على إدماج أسرتها فيه.
    Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. UN ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    El orador espera que la oficina cuente con los recursos humanos necesarios para desempeñar sus responsabilidades a nivel regional. UN وأعرب عن أمله في تزويد المكتب بما يلزم من موارد بشرية لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته الإقليمية.
    La División tiene al frente un Director quien, además de sus funciones de gestión general: UN يرأس الشعبة مدير يقوم ، إلى جانب الاضطلاع بمسؤولياته اﻹدارية العامة، بما يلي:
    Las conclusiones y recomendaciones tienen por objeto permitir que el Centro desempeñe mejor sus funciones. UN وقد وضعت الاستنتاجات والتوصيات لكي تمكن المركز من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل.
    El Comité opina que la cuestión debe ser puesta nuevamente a consideración del Consejo de Seguridad para permitirle asumir su responsabilidad. UN وترى اللجنة أنه لا بد من العودة مرة أخرى إلى إطار مجلس الأمن وإتاحة الفرصة أمامه للاضطلاع بمسؤولياته.
    Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. UN ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن.
    Eso significa que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando dificultades y que se requiere mucho del Consejo para que desempeñe sus responsabilidades. UN وهذا يعني أن السلم والأمن الدوليين ما زالا يواجهان تحديات، مما يلقي على المجلس الكثير من المهام لدى اضطلاعه بمسؤولياته.
    Sin embargo, en lugar de cumplir con sus responsabilidades jurídicas, el régimen sirio: UN لكنه، بدلا من أن يفي بمسؤولياته القانونية، وجدناه يقوم بما يلي:
    Aseguro al Presidente que puede contar con la cooperación plena de mi organización en el desempeño de sus responsabilidades. UN ويمكنني أن أطمئن الرئيس بأنـه يستطيع أن يعتمد على التعاون الكامل من جانب منظمتـــي عندمـــا يضطلـــع بمسؤولياته.
    Debe fortalecerse la autoridad moral del Consejo para que pueda cumplir con sus responsabilidades ampliadas en forma más efectiva y eficiente. UN ولكي يتمكن مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمزيد مــن الفعالية والكفاءة بمسؤولياته الموسعة، ينبغي تعزيز سلطته اﻷدبية.
    A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Al mismo tiempo, África, que rechaza la condición de “marginada” del progreso, desea recordar sus responsabilidades a la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    El Consejo de Seguridad debe ser realista en la aplicación de sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN إن مجلس اﻷمــن ينبغــي أن يكــون واقعيــا في الاضطلاع بمسؤولياته الواردة في الميثاق.
    Ello sirve asimismo de ayuda para el Consejo en el cumplimiento de sus funciones con arreglo a los artículos 21 y 22 del Pacto. UN وذلك يساعد المجلس أيضا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد.
    El Alto Comisionado recibe asistencia del Centro de Derechos Humanos en el desempeño de sus funciones de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويساعد مركز حقوق اﻹنسان المفوض السامي في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, es imperativo prestar al ECOMOG el apoyo necesario para que pueda desempeñar sus funciones. UN ولهذا فإن من الضروري تزويد فريق الرصد بما يلزمه من دعم للاضطلاع بمسؤولياته.
    La finalidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es prestar asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus funciones de supervisión interna. UN القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية.
    Hacemos un llamamiento también al Consejo de Seguridad para que cumpla de inmediato con su responsabilidad y tome las medidas necesarias para hacer frente a la situación antes descrita. UN كما أننا نطالب مجلس اﻷمن بالعمل على الفور على الاضطلاع بمسؤولياته واتخاذ التدابير الضرورية إزاء الحالة السابق وصفها.
    El Coordinador de Asuntos Humanitarios también deberá contar con el necesario apoyo sobre el terreno para cumplir plenamente con sus obligaciones. UN كما يجب أيضا أن يتلقى منسق المساعدة اﻹنسانية الدعم اللازم في الميدان للاضطلاع بمسؤولياته بالكامل.
    El Consejo de Seguridad no ha sido capaz de atender las responsabilidades que le incumben en virtud del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم ينهض مجلس اﻷمن للاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esto supondría un menoscabo de la capacidad del Secretario General para desempeñar su cometido como principal funcionario administrativo de la Organización. UN وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة.
    Esto se debe a que el director de obra tarda más en realizar las funciones que le incumben en el proceso de aprobación. UN وهذا يشير إلى أن مدير التشييد يستغرق الآن وقتاً أطول للوفاء بمسؤولياته كاملة في نطاق عملية الاعتماد.
    Solicitó también al Consejo de Seguridad que, para asumir la responsabilidad que le incumbía, aprobara una resolución clara a este respecto y tomara las medidas pertinentes. UN كما دعا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته من خلال اعتماد قرار واضح واتخاذ إجراءات ضرورية في هذا الشأن.
    Descontando las nuevas actividades que pudieran coordinarse desde el Centro hay que señalar a la atención los limitados recursos humanos y financieros conque cuenta el Comité para cumplir sus responsabilidades actuales y las derivadas de su mandato ampliado. UN وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة.
    También deberían facilitar que cada componente cumpliese de manera eficaz con sus propias responsabilidades promoviendo, al mismo tiempo, el desarrollo y la ejecución concertada de las estrategias globales y las prioridades de programas aplicables a la Organización en su conjunto. UN وينبغي أن تيسر الاضطلاع الفعال لكل جزء رئيسي بمسؤولياته الخاصة، بينما يعزز في نفس الوقت التطوير والتنفيذ المتضافرين للاستراتيجيات الكلية واﻷولويات البرنامجية التي تنطبق على المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus