"بممارسة حق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el ejercicio del derecho
        
    • ejercicio del derecho de
        
    • ejercer el derecho a
        
    • ejercicio del derecho a
        
    • al ejercicio del derecho
        
    • ejercer nuestro derecho a
        
    • el ejercicio de un derecho
        
    Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Las enmiendas constitucionales han introducido igualmente una nueva forma de democracia directa, que permite a 40.000 electores ejercer el derecho a proponer iniciativas legislativas. UN كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية.
    En primer lugar, quiero hacer referencia al ejercicio del derecho a contestar. UN ونقطتي اﻷولى، كما قد تعلم الدول اﻷعضاء جيدا، تتصل بممارسة حق الرد.
    Condiciones similares para el ejercicio del derecho de revisión en ciertas circunstancias se encuentran en las leyes nacionales. UN وتوجد في قانون المحليات شروط مماثلة تتعلق بممارسة حق التنقيح في ظروف معينة.
    Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. UN يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول.
    Dichos informes han incluido en el análisis la cuestión del apartheid y la política racista de los gobiernos sudafricanos, que afectaba el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo sudafricano y la soberanía del conjunto de los países de la región. UN وتناولت تلك التقارير بالتحليل مسألة الفصل العنصري والسياسة العنصرية التي اتبعتها الحكومات السابقة لجنوب افريقيا والتي تمس بممارسة حق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير وسيادة جميع بلدان المنطقة.
    Sin embargo, por otra parte, se sabe que la actuación del Consejo de Seguridad puede ser paralizada por el ejercicio del derecho de veto. UN بيد أن من المعروف، من جهة أخرى، أن إجراءات مجلس اﻷمن يمكن شلها بممارسة حق النقض، ومن ثم تصبح قرارات المحاكم خاضعة لقرارات مجلس اﻷمن.
    Para atemperar su rigor, el proyecto de la Comisión permite el ejercicio del derecho de opción entre la nacionalidad que se posee y la del Estado cesionario o sucesor, opción que admite diversas modalidades. UN ويسمح مشروع اللجنة، في سبيل إضفاء المزيد من المرونة على ذلك المبدأ، بممارسة حق الخيار بين الجنسية القائمة وجنسية الدولة الخلف؛ وثمة طرائق متنوعة لممارسة هذا الخيار.
    En cuanto a los casos de agresión que sean de la competencia de la Corte, no debe tolerarse el ejercicio del derecho de veto. UN وفيما يتعلق بالعدوان الذي يدخل في اختصاص المحكمة ، لا ينبغي السماح بممارسة حق النقض .
    Los conflictos que puedan suscitarse respecto al ejercicio del derecho de autor son resueltos por los tribunales de justicia. UN وتقوم المحاكم بالبت في النزاعات التي تحدث فيما يتعلق بممارسة حق المؤلف.
    Se recordó al Comité que se había suprimido el artículo 31. Si se permitiera ejercer el derecho a voto a la presidencia del Comité de Examen de COP, el mandato de ese Comité debería incluir una disposición para tal eventualidad. UN وذكرّت الرئيسة اللجنة بأن المادة 31 قد حذفت، ولو كان مسموحاً لرئيس لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بممارسة حق التصويت، فإن اختصاصات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لا بد أن تكون محتوية على ما ينص على احتمال كهذا.
    Sr. Okuda (Japón) (habla en inglés): Sr. Presidente: Gracias por permitirnos ejercer nuestro derecho a contestar. UN السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على سماحكم لي بممارسة حق الرد.
    Esa retroactividad se aplicaba también cuando la persona afectada adquiría una nacionalidad mediante el ejercicio de un derecho de opción, pero únicamente en el caso de que, de no haber retroactividad, esa persona se hubiera convertido temporalmente en apátrida. UN وتشترط هذه الرجعية أيضا متى حصل الشخص المعني على الجنسية بممارسة حق الخيار، ولكن فقط إذا ترك هذا الشخص، دون اﻷثر الرجعي، عديم الجنسية بصورة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus