Bangladesh invita a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente sus obligaciones en virtud del artículo IV del TNP. | UN | ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |
También se hizo hincapié en que los derechos inalienables reconocidos en virtud del artículo IV no debían sufrir menoscabo. | UN | وكذى جرى التشديد على ألا ينال من الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة. |
Argelia figura entre la vasta mayoría de Estados que han optado por utilizar la energía atómica exclusivamente con fines civiles, como la investigación y el desarrollo, en virtud del artículo IV del TNP. | UN | والجزائر من بين الأغلبية الساحقة للدول التي اختارت استخدام الطاقة الذرية لخدمة الأغراض المدنية البحتة التي تشمل البحوث والتنمية بموجب المادة الرابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Su delegación toma nota con inquietud de las restricciones que se han impuesto a la exportación del equipo y la tecnología nucleares necesarios para el desarrollo de los Estados no poseedores de armas nucleares, en contravención de sus derechos con arreglo al artículo IV del Tratado. | UN | وقال إن وفد بلده يلاحظ بقلق القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا النووية ومعداتها اللازمة لتنمية الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وبذلك تنتهك حقوقها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |
Aunque CARICOM respalda el derecho de los Estados, conforme al artículo IV del Tratado, a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho no debe ejercerse de manera que ponga en peligro el desarrollo sostenible de otros Estados. | UN | وتدعم الجماعة الكاريبية حق الدول، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، إلا أن هذا الحق ينبغي أن يمارس بطريقة لا تعرض للخطر التنمية المستدامة للدول الأخرى. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
Lamentablemente, las Potencias nucleares no han satisfecho las obligaciones que les incumben en virtud del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ومن المؤسف أن القوى النووية قد أخفقت في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
17. Una serie de medidas concretas demuestran el compromiso de su Gobierno con respecto a las obligaciones asumidas en virtud del artículo IV del Tratado. | UN | 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة. |
17. Una serie de medidas concretas demuestran el compromiso de su Gobierno con respecto a las obligaciones asumidas en virtud del artículo IV del Tratado. | UN | 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة. |
Si bien reconoce el derecho de los Estados en virtud del artículo IV del TNP de beneficiarse de los usos pacíficos de la energía nuclear, ello no debe ir en detrimento, en opinión de su delegación, del desarrollo sostenible de otros Estados. | UN | ورغم تسليم وفدها بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فهي تعتقد أن تلك الاعتبارات ينبغي ألا تقوض التنمية المستدامة للدول الأخرى. |
Como todos sabemos, la investigación científica para los usos de la energía nuclear con fines pacíficos es una parte fundamental del derecho garantizado a todas las partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en virtud del artículo IV de dicho Tratado. | UN | والبحث العلمي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، كما نعرف جميعا، هو جزء أساسي من الحق المكفول لكل الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة الرابعة من تلك المعاهدة. |
La oradora hace un llamamiento a la Conferencia para que examine el Tratado sin poner en peligro el derecho de los Estados de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos en virtud del artículo IV, garantizando al mismo tiempo que no se abuse de ese derecho. | UN | ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق. |
Consciente de sus obligaciones con arreglo al artículo IV del Tratado, la Unión Europea está participando en varios programas de cooperación técnica. | UN | 12 - ويعكف الاتحاد الأوروبي، وعيا منه بالالتزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة، على إجراء برامج متنوعة للتعاون التقني. |
Su delegación toma nota con inquietud de las restricciones que se han impuesto a la exportación del equipo y la tecnología nucleares necesarios para el desarrollo de los Estados no poseedores de armas nucleares, en contravención de sus derechos con arreglo al artículo IV del Tratado. | UN | وقال إن وفد بلده يلاحظ بقلق القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا النووية ومعداتها اللازمة لتنمية الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وبذلك تنتهك حقوقها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة. |
Consciente de sus obligaciones con arreglo al artículo IV del Tratado, la Unión Europea está participando en varios programas de cooperación técnica. | UN | 12 - ويعكف الاتحاد الأوروبي، وعيا منه بالالتزامات بموجب المادة الرابعة للمعاهدة، على إجراء برامج متنوعة للتعاون التقني. |
La Conferencia afirma que la cooperación nuclear pacífica conforme al artículo IV está inseparablemente ligada al comportamiento de cada Estado en relación con el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que fija el Tratado. | UN | 8 - ويؤكد المؤتمر أن التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة يرتبط ارتباطا وثيقا بسلوك الدولة في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
La Conferencia afirma que la cooperación nuclear pacífica conforme al artículo IV está inseparablemente ligada al comportamiento de cada Estado en relación con el cumplimiento de las obligaciones de no proliferación que fija el Tratado. | UN | 8 - ويؤكد المؤتمر أن التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة يرتبط ارتباطا وثيقا بسلوك الدولة في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. | UN | وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها. |
Los Estados de la CARICOM reconocemos que es necesario que haya seguridad y protección en lo que respecta a esos envíos y, de conformidad con el artículo IV del TNP, el derecho de los Estados de beneficiarse de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتدرك دول الجماعة الكاريبية الحاجة إلى سلامة وأمن تلك الشحنات وحق الدول بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Los Estados que no cumplen las disposiciones de los artículos I, II o III no deben recibir los beneficios previstos en el artículo IV, antes bien, su cumplimiento debe ser objeto de especial atención. | UN | والدول التي لا تمتثل للمواد الأولى أو الثانية أو الثالثة يتعين ألا تحصل على فوائد بموجب المادة الرابعة وينبغي أن تكون بدلا من ذلك عرضة للدعوة إلى الامتثال. |
Estas medidas discriminatorias y selectivas restringen sobremanera el derecho inalienable reconocido en virtud el artículo IV de acceder al potencial nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. | UN | وتقوض في الجوهر هذه التدابير التمييزية والانتقائية الحق غير القابل للتصرف المعترف به بموجب المادة الرابعة في الحصول على القدرة النووية للأغراض السلمية، دون تمييز، وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة. |
Cuando cada vez más países desean dotarse de capacidades electronucleares, Francia, conforme a los compromisos adoptados a efectos del artículo IV del Tratado sobre la no proliferación, está dispuesta a responder a esas expectativas, compartiendo su reconocida experiencia con cualquier país que cumpla escrupulosamente todas sus obligaciones de no proliferación nuclear, en particular las que se derivan del Tratado. | UN | في الوقت الذي يعرب فيه عدد متزايد من البلدان عن رغبتها في التزود بإمكانات نووية، تؤكد فرنسا، وفقا لالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، استعدادها لتلبية هذه التطلعات، وذلك عبر تمكين أي بلد يمتثل بصرامة لجميع التزاماته في مجال عدم الانتشار النووي لا سيما تلك المنبثقة عن المعاهدة، بالاستفادة من خبرتها المعترف بها. |
El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
Al mismo tiempo, sin embargo, la comunidad internacional debe comprender que las limitaciones previstas en el artículo IV sólo podrían imponerse en situaciones particularmente difíciles. | UN | وقال إنه يجب في الوقت ذاته أن يفهم المجتمع الدولي أن القيود المفروضة بموجب المادة الرابعة لا يمكن أن تفرض إلا في حالات مقلقة للغاية. |
- Señalar que los Estados Partes en el TNP, de conformidad con su artículo IV, pueden recurrir a los usos pacíficos de la energía nuclear, entre otras cosas en los sectores de la producción de electricidad, la industria, la salud y la agricultura; | UN | - الاعتراف بموجب المادة الرابعة بحق جميع الدول الأطراف في المعاهدة، في اللجوء إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ومنها ما يتعلق بإنتاج الكهرباء والصناعة والصحة والزراعة؛ |
No obstante, esas medidas no debería afectar el derecho de los Estados, según lo dispuesto en el artículo IV de Tratado, a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en favor del desarrollo. | UN | إلاّ أن هذه التدابير يجب ألاّ تؤثر على حق الدول بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية وخاصة من أجل التنمية. |